Kreativitás Matsuo Basho - Matsuo Basho

A legjobb irodalmi örökségének népek a világ tartós művészi érték és része a modernitás, mint egy élő forrása gondolatok és érzések, gazdagítja a kincstár a világ kultúrájának.

Japán költészet tárgya ilyen irodalmi örökség mellett más műemlékek. Vers szervesen áramlott az élet és az élet a japánok. A szóvivői nem csak tehetséges költők, hanem a hétköznapi emberek.

Ezért egy rövid költői formák lett sürgős szükség van a nemzeti költészet. Japán lírai költemény tartály és haiku (haiku) különböznek legnagyobb tömörség és sajátos poétika. Ezek a versek írhat gyorsan hatása alatt azonnali érzés. Ez lehet aforizmás, tömören kifejezni a gondolat bennük úgy, hogy emlékeztek és át szájról szájra. Az ősi Japánban, a haiku egy egyszerű vers népszerű, mint, mondjuk, Oroszország - a dalocska. Ez volt a demokratikus művészet, nem csak abban az értelemben, hogy a művészet a harmadik rend - iparosok, városlakók, kereskedők, részben a vidéki elit, hanem abban az értelemben is a legszélesebb körben ezeknek a rétegeknek, tekintve a fogyasztók száma és az alkotók ennek a művészetnek. Tól népköltészet, ezek a rövid szóbeli költői képletek bemegy az irodalmi, továbbra is fejleszteni, és vezet új formáinak költészet.

Talán az egyik legnehezebb megérteni a jelenség a japán művészet Európában éppen a költészet Basó - a klasszikus japán irodalom. Ennek az az oka, hogy a nagyon műfaj, amely képviseli Basho - „haikai” - kifejezetten japán jelenség.

Haikai mint műfaj kifejezés, szigorúan véve, magában foglalja a költészet és a próza (haibun), de a szűkebb értelemben vett általában érteni első haikai. A haikai költészet különböznek két formája van: a haiku, vagy annak katasztrofális formában - haiku, verses egy Tercettel öt-hét-öt szótagból (mint a japán akcentussal nem egy erő, és a zene, Subway az európai értelemben vett eltávolítása); második - Rank - jelentése vegyület száma Hokku kiegészített dubletteket hét szótagokat vers (ageku);

Haiku - egy lírai költemény, ábrázoló életét a természet és az emberi élet a felbonthatatlan egységén a háttérben a ciklus az évszakok.

Mielőtt rátérnénk a szerkezet haiku, meg kell említeni, hogy a japán szótagos költészet, a ritmus alapul váltakozása bizonyos számú szótagból áll. Hang és ritmikus szervezése három soros vers - egy téma nagy aggodalomra ad okot a japán költők és az egyik legnehezebb pillanatokban fordítók számára. Az a tény, hogy egyes fordítások kell rím, és a többi - nem, mások mozognak rím és pyatistishiya tartály telt a különböző esetekben különböző méretekben, mivel a következő okok miatt: a japán költészet nem rím, mint egy költői örvendetes, ám a szótag jellegét költészet és a tulajdonságait a nyelvű költészet, és megállapította, a hagyományos és anaforikus, mind a belső és külső csúszó rím és összehangzás. Rhyme japán költészet - a jelenség által okozott nyelv és az azt kísérő törvényeket.

Rövidsége haiku közös népi közmondások. Néhány tercets beindult a népnyelv jogairól szóló közmondások, mint például Basó vers:

Az elmúlt években az élete Basho bejelentett egy új poétika vezető elve - „Kurumi” (világosság). Azt mondta tanítványainak: „Most vagyok kíváncsi, hogy a versek, amelyek kisebb, mint Sunagawa (Sand River).” Ezeket a szavakat úgy kell érteni, mint egy kihívás, hogy utánzói, akik vakon követik a előkészített mintákat acél különböző versírás, amely igényt tart mélységében. Basó versei nem sekély, hogy van egy nagy könnyű, mert beszélünk közönséges emberi dolgok és érzések. A vers világos, transzparens, folyadékot. Ők vannak átitatva meleg együttérzés az emberek, akik látták, sok-sok tapasztalt ember. Vannak képek a paraszti élet:

A nyereg és a ló várja.

A feladat a költő -, hogy megfertőzi az olvasót lírai izgalom, felébred a képzelete, és ez nem feltétlenül festeni egy képet minden részletében.

Egy ilyen módszer kép igényli az olvasó, hogy maximális aktivitást, hogy felhívja a kreatív folyamat, ösztönzést ad a gondolatait.

Előnyben részesítve a kis, jégkorong néha rajzolni és festeni egy nagyszabású:

Raging tenger helyet!

El a Sado-sziget,

Ez a vers Basó - egyfajta kukucskáló. Kapaszkodott a szeme, látni fogjuk, egy nagy tér. Mielőtt megnyitja a Japán-tenger szeles, de tiszta őszi éjszaka: a csillagok ragyognak, fehér surf, és a távolban, a szélén az ég, a fekete sziluett a sziget Sado. Vagy hogy egy másik verse Basho:

Magas töltésen - fenyő,

A cseresznye süt át közöttük, és a palota

A három sor - három terv kilátások. Ez a példa azt mutatja, hogy a haiku olyan, mint a festészet.

Gyakran írt a tárgyak festmények, és viszont, művészekre; néha alakítják festmények alkatrész formájában kalligrafikus feliratok tett rajta.

ezért gyakran nem hoz létre vizuális és hang képeket. Üvöltő szelet, strokot kabócák sikoltozó fácán, fülemüle, és a pacsirta ének, a hang a kakukk - minden hang tele van speciális jelentése, létrehoz egy bizonyos hangulat és az érzések.

Csengetés csapás az egyre

Japán költő nem alkalmazhatnak az olvasó elé az egész panoráma a lehetséges elképzelések és egyesületek kapcsolatban felmerülő tárgy vagy jelenség. Csak ébred az olvasó fejében, ad neki egy bizonyos irányba.

Raven ülő magányos.

A vers olyan, mint egy fekete-fehér tusrajz. Semmi felesleges, minden rendkívül egyszerű. Néhány ügyesen kiválasztott részeit létrehozott minta késő ősszel. Úgy éreztem, hogy nincs szél, természet tűnt fagyasztott szomorú csend. A költői kép, úgy tűnik, egy kicsit a tervezett, de van egy nagy kapacitású és varázslatos, magával visz.

És ugyanakkor ez nagyon különleges. A költő ábrázolt valós táj mellett a kunyhóba, és rajta keresztül - a lelkiállapot. Nem varjú a magány mondja, és az övé.

Még gramatika jégkorong különleges: egy kis nyelvtani formákat, és viseli a végső terhelés, néha kombinálásával több jelentése van. Eszköze a költői beszéd választjuk nagyon takarékosan: haiku elkerüli jelzőt vagy metafora, ha meg tudod csinálni nélkülük. Néha haiku teljesen - kiterjesztett metafora, de szó szerinti jelentését általában rejtve a subtext.

A bazsarózsa mag

Lassan kúszik méh.

Basó hozzáadunk ez a vers, búcsúzott a vendéglátó házat

barátja. Ez hiba lenne azonban minden haiku, hogy néz ki, mint egy kettős értelme. Leggyakrabban a haiku - egy bizonyos kép a valós világban, nem igényel és nem teszi lehetővé más értelmezést. „Tökéletes”, megszabadult a durva táj - így rajz természet régi klasszikus költészet. A haiku verseket visszanyerte látását. Ember jégkorong nem statikus, ez adott a mozgás: ez egy utcai házaló vándorol hóvihar, de a munkás fordul a malom tákolt. Ez a szakadék, hogy már a X. század között terült irodalmi költészet és népdal, már kevésbé széles. Crows hierarchia orr csiga a rizs mező - ez a kép megtalálható haiku, és népdalok. Haiku tanított keresni a rejtett szépség egy egyszerű, nem feltűnő, mindennapi.

Tökéletes nem csak a híres, sokszor dicsérte a virágok cseresznye, hanem a szerény, nem feltűnő első látásra, repce- virágok, pásztortáska.

Virág pásztortáska

Egy másik vers, Basho arc halász hajnalban hasonlít egy virágzó mák, és mindkettő egyformán jó. Beauty befolyásolhatja a villámcsapás:

Alig I dobrol,

Kimerült, aludni.

Ijesztgetni őket, hajtja a mezőket!

Verebek repülni, és elrejti magát

Mint már említettük, a haiku (különösen később) nem használ semmilyen metafora. Az ismert technikák európai költészet, ez is csak a összehasonlításokat, és takarékosan. Megkülönböztetni a költői nyelv haiku technikák, amelyek vagy nem éri el az európai, mint a szokatlan (például „Engo” - a mechanikus szervezetek); vagy jó benyomást tesz rá anti-art szemfényvesztés (például játék homonimák, t. e. kétértelműség értelmében). Hiányában más költői eszközök és a kicsinyesség kiteszi ez gyakran vezet az a tény, hogy a haiku tartják tisztán prózaiság.

Végül a harmadik, és talán a legfontosabb jellemzője a haiku -, hogy ők teljes tervezett egy speciális módja a felfogás, amely a japán call „odzo” - „poslechuvstvovanie”. Ez a tulajdonság jellemző ismét sokféle japán művészet (különösen néhány művészeti iskolák), amelyre az orosz nem jobb, mint a neve „burkolt” - lényeges jellemzője haiku. A feladat a haiku - nem mutatnak, vagy megmondani, de csak egy tipp; nem tudom kifejezni, amennyire csak lehetséges, hanem éppen ellenkezőleg, azt a lehető legkisebb; hogy az elem, amely lehetővé teszi a teljes telepítését a téma - a kép, az ötlet a jelenetet - az olvasó fantáziáját. Ez a munka az olvasó fantáziájára, ez a „poslechuvstvovanie”, és szerves részét képezi az esztétikai felfogás haiku - és ez valami kevésbé ismert az olvasó minden európai: a gyűjtemény haiku nem „fut szemével” lapozgatva minden oldalon. Ha az olvasó passzív és nem eléggé óvatos, hogy nem érzékeli a lendület küldött neki egy költő. Japán poétika figyelembe veszi a munkáját olvasó számláló gondolatokat.

Mert ismerős a munkálatok a Basho ilyen munkát, mint a „lírai napló” a legmegfelelőbb. Itt haiku kapnak keretében, és a keretében a próza vers kombinált egységének stílusban. Próza stílus, és a neve "haibun" - haikai próza, kakhayku - vers haikai.

haibun próza társul egy adott témát. Ő írta utazási naplók „kikobun”, amelyből „Oku de hosomiti” ( „A pályák az Északi”) Mély a legszembetűnőbb és művészi.

Minden Basó életet. Ez a nagy költő és vándor, az eredmény az egész Japán, utazott egész életében, és halt meg az úton, de lehet a mottója az előrejelzést a költő:

Fog járni az utakon

Már önkéntes vándor, örökre elhagyja otthonát, és sajátítja el az új, Bass gyakran emlékeiről szülőföldjüket, a saját, mint maga írt, azonosította magát a csavargó-távolság „a régi fészek”:

Hol van a fészek a régi?

Az öröm az elismerés, a hirtelen megértés, a szépség, olyan ismerős, hogy nem vette észre - az egyik legfontosabb téma a Basó versei. Breslavets TI Vers Matsuo Basho. - M., 1981 - S. 13

Az ő vándorlásuk Basho látogatott helyek híres versek az ókori költők kukucskált be a mindennapi élet minden részletében. Egyik útjáról Basho meghalt. létrehozott egy „halálközeli dal” halála előtt:

Bizonyos értelemben beteg voltam,

Még fut, körözött álmom

Szerint a kiszáradt rétek.

- Amint a növekvő hírnév Basó neki özönlöttek tanítványokká minden soraiban, nem számít, ahol élt, ahol abbahagyta az ő utazik. Az élete végén volt sok diák egész Japánban. De Basho iskola nem csak egy iskola mester és alázatosan hallgatni őt a tanítványok, szokásos, hogy időt. Éppen ellenkezőleg, Basho. ő állandó lelki mozgalom arra ösztönözte azokat, akik hozzá jöttek keresve a saját útját. Sofu (Basho style), vagy az igazi stílus haiku költészet született viták. Ez a vita az emberek szentelt a nagy vízi jármű. Ezért az iskola Basho bal ennyi tehetséges költők. Bontó, Coeur, Joso, Ransetsu, Sicko egyéb - nevüket nem veszett el az erős fény a Basho költészetét. Mindegyiknek megvan a saját kézírásával, néha nagyon eltér a tanár kézírása. Ez az egyik első tanítványai, az ő régi barátja Takarai Kikaku, oktatás edossky rezidens, gondtalan playboy, megdicsőült utca és

gazdag kiskereskedelmi üzletek szülővárosában, kifinomult, érzékeny költő a természet. 1691 Mukai Kyorai és Nodzava bontó készült antológiák „Szalma esőkabát majom” ( „Sarumino”), egy kiemelkedő műemléke a költészet „igazi stílus”. Coeur, Hattori Toho, Sicko, Koriku hozta nekünk a könyveiben a tanárok gondolt art. A hatás a kreativitás Basho. elképzeléseit, már a személyazonosságát a későbbi japán költészet hatalmas volt. Azt lehetne mondani, hogy a döntő. Bár a tizennyolcadik század elején a művészet haiku jött kpadok, az évszázad közepére volt egy költő, egy nagyon nagy tehetség, aki adott neki egy új élet - Josza Buszon. Ő ugyanolyan tehetséges, mint egy költő és festő. (Figyelemre méltó az ő illusztrációi utazási naplók Basho „a pálya mentén az északi”.) Versei életében szinte ismeretlen, értékelték csak a tizenkilencedik században, és a jelen megértését eljött költészet Buson csak ebben a században. Breslavets TI Vers Matsuo Basho. - M., 1981 - S. 17.

Kapcsolódó cikkek