Kas 52. cikke az Orosz Föderáció
1. A fordító egy személy beszél a nyelven, amelyen végzett közigazgatási eljárás, és egy másik nyelven, amelyek ismerete szükséges lefordítani egyik nyelvről a másikra, vagy egy személy beszél technológia kommunikálni a süket, néma, süket.
2. Fordító toborzott, hogy részt vegyenek az eljárásban meghatározott esetekben és előírt módon a Kódex. A bevonásával tolmács részt venni a tárgyaláson, a bíróság a döntést.
3. részt vevő személyeket abban az esetben, tud nyújtani a bírósági tolmács jelölését. További résztvevők a vizsgálat nem veszi át a feladatokat egy fordító, annak ellenére, hogy rendelkezett a szükséges nyelvi fordításhoz.
4. A tolmács köteles:
1) hívja fel a bíróságot, hogy jelenik meg a bíróság;
2) teljes mértékben és helyesen lefordítani magyarázatok, tanúvallomások, nyilatkozatok, akik nem beszélik a nyelvet, amelyen az eljárás folyik;
5. Ha a fordító nem érheti el a bíróság jelenik meg a bíróság, ő előre értesíti a bíróság az okokat távollét.
6. A fordító jogosult:
1) nem vesznek részt a tárgyaláson, ha nem beszéli a nyelvet, hogy a szükséges mértékben az átadás;
2) kérdés a többi résztvevő a tárgyalás kérdése, hogy tisztázza a fordítás;
3) megismerkedni a rekordot a tárgyaláson vagy egy külön eljárási cselekmény, amelyben ő is részt vett;
4), hogy kommentálják a pontossága a fordítás bejegyzéseket, amelyeket fel kell tüntetni a tárgyalás rekordot.
8. A szándékosan helytelen fordítása tolmács büntetőjogi felelősségre. amit ő figyelmeztette a bíróság és ad előfizetést.
9. fordítók, hogy végezze el a munkát, amely kívül esik a feladatai, mint a munkavállaló valamely közintézmény, a kifizetés az elvégzett munka. A fordító meg kell téríteni a kapcsolódó költségek részvétel bíróság (utazási költségek, kiadó ingatlan, és egyéb kapcsolódó költségek kívül élő lakóhelye (napidíj).
Megnyitás teljes dokumentum