Öregasszony talált szárából olvasni online szöveges skazayka
W-ig, ahogy a vénasszony, és megállapította, szárából. Azért jöttem, hogy a falu és megkérdezi:
- Hadd aludni!
- Nos, Sleep - egyik napról a másikra nem kopás.
- És hol tettem szárából?
- Fektesse a pad alá.
- Nem, a szárából használt tyúkól aludni.
És tettem szárából csirkékkel.
Reggel felkeltem, és azt mondta:
- Valahol az én csirke?
- Mi vagy te, egy idős nő - egy férfi azt mondja neki -, mert akkor már háncs!
- Nem, én egy csirkét! És nem akarom, hogy küldjön, menj a bíróságok perelni!
Nos, az ember, és adott neki egy csirkét.
Az idős asszony folytatta a közúti. Volt, volt - este újra.
Jön a faluba, és megkérdezi:
- Hadd aludni!
- alvás, alvás - egyik napról a másikra nem kopás.
- És hol tettem a csirke?
- Engedje meg, hogy a tyúkok tölteni az éjszakát.
- Nem, a csirke alkalmaztunk liba.
És hogy egy csirke liba.
És kaptam a következő napon:
- Hol a gusochka?
- Mi a gusochka? Elvégre, ha volt egy csirkét!
- Nem, én gusochka! Adj gusochku, és aztán megy a bíróságok, a bojárok perelni!
Neki gusochku. Gusochku vette az öregasszony, és ment át az utcán. Nap este lejtőkön. Az öregasszony kért kölcsön újra tölteni az éjszakát, és megkérdezi:
- Hol gusochku az éjszaka üres?
- Igen poggyász a liba.
- Nem, az én gusochka hozzászokott a bárányok.
- Nos, tegyük a juhokat.
Az idős nő fel gusochku bárányok.
Éjszaka aludt reggel megkérdezte:
- Legyen az én birka!
- Mit akar ezzel mondani, mert gusochka volt!
- Nem, én már a bárány! Ne adjon bárány, menj a kormányzó perelni, perelni!
Nem teszünk semmit - adta bárány.
Elvette a bárány- és ment át az utcán.
Ismét a nap az esti lejtőkön. I elcsen éjszaka, és azt mondja:
- A bárány használt ház Bychkov, tedd rá aludni a bikák.
- Nos, hadd töltse az éjszakát a bikák.
Öregasszony állt fel reggel:
- Valahol én borjú?
- Mi bika? Elvégre, ha volt egy birka!
- Ismeri nem tudok semmit! Én egy bika! Adj egy bika, majd menni a király, hogy perelni!
Szomorkodhatsz tulajdonosa - nem tesz semmit, adtam neki kormányozni.
Az idős nő bika hasznosítani a szán, elment, és énekli:
- A szárából - kuru,
A liba - bárány,
A bárány - egy bika ...
Bear beleesett a szánkó és a tengelyek tört.
- Menj, és róka az erdőben, hogy a tengelyek!
Fox az erdőbe ment, és hozott egy nyárfa ágat.
- Nem alkalmas nyárfa gally a tengelyek.
Küldtem öreg farkas. Wolf az erdőbe ment, hozta görbe korhadt nyírfa.
- Nem jó görbe korhadt nyírfa a tengelyek.
Ő küldött egy öregasszony medve. Bear az erdőbe ment, és hozott egy nagy fenyőfa - alig tájékozott.
Angry öregasszony. Elment egy akna.
Csak a bal - a medve rohant bika és a zúzott neki. Wolf bőr hámozott. Fox kishochki evett. Aztán a medve, a farkas hagyja, hogy a róka bőr szalmával kitömött és köré a szán, és megszökött.
Öregasszony visszatért az erdő egy tengellyel rendelkező intézte, leült a szán, és énekelni kezdett:
Sürgetni - nem áll ...
A bika nem mozdult. Felkorbácsolta a bika, esett. Csak ekkor az öregasszony tudta, hogy valami a bika egyedül maradt a bőrt.
Sírtam az öregasszony, és ment keresztül az egyirányú.