London nyelvjárást vagy mi cockney rímelő szleng - tudós
/ Tanulni angolul / London nyelvjárást vagy mi Cockney rímelő szleng
Ha a tanulás egy „tiszta” vagy „helyes” angol, hány ember Oroszországban nevű brit angol, ne lepődj meg, ha nem ért egy szót a beszéd egy tipikus londoni, akkor fennáll a veszélye nem felel meg az egyetemi és az utcán. Minden hiba az úgynevezett Cockney rímelő szleng.
A gyökerek a szakács rímelő szleng (az egyik legismertebb fajta a londoni népi) pontosan nem ismert senkit. Csak azt tudjuk, hogy az említett nyomornegyedek lakói a Londonban, ahol uralkodott szörnyű bűncselekményt. Nyilvánvaló volt, hogy egy nagyon jó nyelv kódját. Egyik a rendőrség vagy kémek soha nem gondolta volna mik a beszélgetés képviselői londoni East Jenda (East End).
Mindazonáltal Cockney rímelő szleng vált széles körben elterjedt a dolgozó rétegeit London, amely legalább a fele a fővárosban a lakosság körében. Maga a szó Sockney. ami lehet fordítani, mint a munkásosztály londoni származik cockeneyes (szó a XIV század), ami azt jelenti, hogy „nem keltető”, vagy „nem lebontották” tojás „gazdái” kakas. A szó már használják sok szempontból, de a XVII században vált ismertté, mint a városi lakosok, elszakadt a valós életben (ami, mint kiderült, megérti a vidéki élet). Ezek a napok, a szó szakács. Ezt fel lehet használni, hogy olvassa el a "minden közönséges ember született, hogy a hang a Big Ben (Big Ben), a másik harangtornyairól St. Mary (St. Mary-le-Bow), London. By the way, mint például a torony" Big Ben „nem létezik. Ez a csak a legnagyobb harangja, a híres londoni Tower.
Egy tipikus mondat, hogy London a szleng - egy kenyeret. azaz egy kenyeret. Úgy hangzik, nyilvánvaló, de félrevezető, mert ez azt jelenti a fejét. Mindazonáltal az orosz kifejezést „kenyér a fej körül” nagyon közel áll értelmében az angol kifejezéseket. „Ritkán használja a kenyeret” (ritkán használja a kenyeret) azt jelenti, hogy ez vagy az a személy, elvesztette a fejét.
Azonban ez megzavarja az a tény, hogy a szó-rím gyakran figyelmen kívül hagyják. Tehát, ha ez a kifejezés elhangzott anyanyelvükön London, úgy fog kinézni: Ritkán használ a cipót. Ugyanakkor, az emberek nem ismerik a sor „verses” londoniak szóval nem lesz képes megérteni, mit jelentenek ezek, mint a rím lehet több, mint egy. A következő példa a „nyúl és sertés”. ami azt jelenti, nem gyalog, hanem beszélni. bár gyakran úgy hangzik, mint a „nyúl”. De az alma és a párok (vagy csak alma) jelenti lépcsőn. Is, akkor nem hiszem, hogy mit Arisztotelész jelentette Bottle. és Alligator - Később.
A táblázatban találsz néhány külvárosi kifejezések nélkül fordítást orosz, de alapuló magyarázatot összefüggésben. Sok ilyen kifejezések még mindig széles körben használják, bár vannak olyanok, hogy nem tud eleget tenni gyakran és mindenütt.