Tale macska kotofeicha igen, körülbelül róka alisonku (George Ovchinnikov 2)

A faluban volt egy kunyhó,
Kis ember ereiben - pyanchushka;
Volt egy játékos macska
Igen, baj - néhány rakoncátlan,
Ez tűri nincs ereje, és a vizeletben;
Zavarta, ő nagyon.
Itt van egy ember, aki egy másnapos
Reggel, ivott egy kis bort,
Ahhoz, hogy teljesen megszabadulni
Ebből jumper
(Cat szunyókált majdnem a kályha) -
Elég! - a bőr kullancs
Igen, az rossz mondatok,
Helyezi el a táskát,
A sűrű erdő húzni.
Van egy szakadékba alatt gubanc
Rejtett zsákbamacskát szegény;
És hagyja ott -
Borozás vissza magát.
Sok al l az időt kicsit
Aztán repült nem biztos.
A félelem súlyos macska ül,
Szavak Meow már mertek.
És a sötét szakadékban: nedves ...
Ő ott bujkál lehangoltan
Magát, remegett a félelemtől ijesztő
(Igen, hogyan lehet több vicceket!?)
Kohl ült, a füle,
Hallgatni a szörnyű.
Szóval eh eltelt idő:
Hogy beteg, nem al - egyébként,
Egyél, szeretnék sokáig.
Nos, egyértelműen fel éhség
„Ez nem az én nagynéném,” azt mondják, bátran;
Válassza ki az időt,
Kohl has énekelt ...
Tehát nem igaz - ha ügyetlenül
Ez lett élvezhetetlen majszol táska.
Olyasmi, mint egy kiskapu készül
És ottudova szinte él,
Bemászott a világot a szakadék:
Csak kiszállt - a lyuk szippantás
Lappang ebben a pillanatban.
A szegény lány volt, félénk,
Tehát reggelig ült:
A hideg elviselt éhség.
Aktuális nap megcsillant
Zajos koronák között nyírfák
A mintha a szél fújt,
Rohant fel komolyan.
Szeretnék lőni a fegyvert,
Ja, és ő nem tudja, hogyan
Azt volt a csúcson
A nyír - mint motorháztető!
Az élet kemény öröm -
Ebből táplálkozik ez szükséges.
Szokni ha nem is azonnal -
Fokozatosan, az óra,
Jelentés belép a vadon élő állatok;
Gondtalan nap elfelejteni.
Azt akarta, hogy elkapjon egy egér,
Csak - ha! - ez a verseny
Hirtelen megállt, egy egyszerű,
A nyérc farok elegánsan hid.
Bust, mint egy fészek,
Ez is rossz.
Csak azt reméli, rövid
Titokban felmászott a fára,
Van, hogy megragad a csaj
Shlopotal orr apja.
Shmyaknuvshis fáj a földön,
Ne mássz újra az biztos ...
Csak ezért úgy döntöttem,
Csak azt öntötték le,
Fox odajött hozzá -
Nyilvánvaló, hogy meglepődött,
Azt mondja neki:
„Hogy az erdőben élek most,
Még soha nem láttam a fenevad
Ez így és így, mint te. "
Mosolygott ő édes,
Meghajolt, és azt mondta:
„A kérés nem tagadom,
Jó ember, mondd,
Ki ez - Azt akarom tudni
És mivel a hívó nevét?”.
Aztán ledobta a kabátját macska lendületes,
Mivel éltem át a bosszú,
Affinity mind a bajt!
Vissza ívelt, kipufogócső
Azt mondja, méltóságteljesen
Ő kezdődik:
„Én vagyok a szibériai oldalán
Elküldött, hogy ha a törvényt megtartod,
Hogy minden gyorsan és helyesen -
Én már Burmistrov.
Azt őszinte és ügyesen,
Nos, hívja - Côte Kotofeich”.
A róka már elpirult
Előtte minden fonott
És a lábukat, és ugrás,
Minden mozdulatot jelent valamit:
„Ó, tiszteletreméltó uram,
Arra a kérdésre van egy,
(Alisonkoy hívj)
Azt fogja mondani, nem sötét:
Élek egyedül -
Egyedül, nem rossz.
És a kérdés számomra:
Ön il házas elvált?”.
És egy íj macska így válaszolt:
„Szabad vagyok, mint a szél!”.
Akkor mondta a róka:
„Itt vagyok, barátom, lány
És hogy fecsegés hiába itt,
Tudni vigyen a házasságot.
A közeli erdőben
Megjelenítése mer lyuk,
Nem hajlandó dobni
És menjünk a házamba. "

Macska és megállapodtak abban, hogy az esküvő -
Sunset ünnepe:
Pir vicces, szemtelen ...
Hagyja csak a kastély
Ne hagyja, hogy az egész világ az erdő -
De egy pár fiatal!

Itt egy kis időt nadys
Már menyecske
Ahhoz, hogy eleséget
Lisonka jött ki a házból,
A nyomvonal felemelkedett karaktereket.
Elindult valami messze,
Wolf megy, hogy találkozzon vele,
Elkezdtem flörtölni egy róka.
(Játékos annyira!)

„Amennyiben a keresztanyja, mentél?
Mindannyian keresett a lyukba,
És ha nem talál. "
És Alice válaszolt:
„Nos, hadd menjen, te bolond!
Nem annyira, mint az előbb:
Most már nem vagyok, csak egy hölgy -
Én most házas lett. "

„Ó, Alice, sajnálom!
Akinek a felesége akkor - magyarázza. "

„Van egy ilyen kánikulai:
És ő bolyhos és márna
És az egész idő alatt ügyesen,
Olvashatatlan ügyek,
Hívd Cat Kotofeich,
Szibériából küldött nekünk
Jogilag minden erdőkben.
Ő most steward -
Ő becsületes, ő gyors és ...
Itt vannak a dolgok itt -
Nos Burmistrov feleségét.
Ali nem hallotta -
Nem znash vesztek oda?”.

„Ó, nem láttam, nem, keressetek,
Negyven volt a minap,
Eltávolítja pattanások az orrát.
Ma volt a elszegényít
Elfoglalt üzletemberek fenntartva.
Mondd, hogy van szerencsém -
Rá kell látni? "

„Kotofeich én mérges
Lásd egyszerre - nem a mi ülések száma:
A legjobb idő, since're megverték,
A legrosszabb esetben, így enni
Ha valaki hirtelen általa
Ali Ali nap este.
Adj egy bólintás a ram,
Tedd és elrejti magát
Holnap fog megjelenni kora reggel
Burmistrov a vállalkozások számára. "
Wolf elszáguldott a juhokra.

Itt jön a róka,
És feléje medve.
Ő flörtölni, mint korábban,
És azt mondta neki: „Te is
Bear mert nem mancsát
Mivel Bruin
Most én vagyok házas. "

„Tehát, aki a férje, így -
Aki ilyen bátor? "

„A férjem egy nagyon fontos állat!
Szibériai ő oldalán
Elküldött, hogy számunkra, hogy a törvény
Ő steward; nos,
Hűséges felesége ...
Kotofeich én mérges -
Lásd egyszerre - nem a mi ülések száma:
A legjobb időt, mert akkor tört
A legrosszabb esetben, így enni
Ha valaki tényleg nem rajta
Ali Ali éjszaka a nap ... "

„Ó, Alice bocsáss meg!
Hogyan lehet rendezni az ügyet,
Nézni Házastárs
Igen, ugyanakkor a túlélésre? "

„Fog élni, mert szerencsések.
Wolf juhok hozza,
Nos hordozza bullájába
Ugyanakkor szem
Jobb, ha nem kap fogott,
Hogyan hagyja - rejtett”.
És viseli a hő e
Azt húzta mögött egy bika.

Itt birka farkas hozta,
Skin csak hámozott,
Csak gondolok komolyan
Itt medve bicegett.
A Zakorko siet
Mindent Repe és bögrék
Fárasztó munkájával a lélek,
Azt húzta a tetemet egy bika.

„Nos, Potapych, szia testvér!

„Hello, hello testvér Kondrat!
Soha nem látott egy róka és a férje? "

„Nem, vártam egy darabig
Nagyon nagy szükség van.
Hogyan hívja, azt még nem tudom.

„Menj, és mondd meg nekik:
Ez az ember, azt mondják, vár komolyan!
Ajándékokat prepodnos ...
Csak élénken nem remeg.

„Menj magát - mer
Igen, és nézd vidáman:
Még a sorrend - sorja! "

B toiled olyan sokáig arra hivatkozva
Rode nyúl hamarosan
By véletlenül bezár
Semmilyen ötlet - minden oldalról.
Bear kiáltotta: „Hé, ferde,
Gyere pod syudy mezítláb!
Ön nuzhon sün jelenleg
Nevében van. "
A parkban a meglepett
Futottam, és meghajolt
Mol, készített Kholui
Csak nem fáj, azt mondják, én!

„Tudod egy róka, egy szélhámos, egy lyuk?

Nem tudom, persze, tudom,
Korábbi, mivel nem csak úgy történnek ...

Így megy neki bíróság
És mondd meg neki, hogy teljes mértékben
Mint Potapych ott is egy sorban,
És testvére Kondrat
Amint a katonák
Mint egy rafináltan
A férje várta őt
Az íj jött hozzá egy ajándék:
Mol, bika, és juh;
A mi ma reggel beleegyezett.
Az egyetlen módja, hogy nem rázza
Nálunk egy példát bátrak ".

Nos, mi van ott vizet önteni?
Elindult teljes sebességgel.
Közben, a medve és a farkas
Duma Duma vette, abban az értelemben,
Amennyiben elrejteni sietni
Igen elrejteni összecsukható.
Itt viselik elme villant:
„Majd én mászni fenyő” -
Pletyka így morogva, felmászott.
Farkas üvöltés meg az egész erdő,
Gyáva csak üvölteni.
Mit vesz valamit?!
Futott tározó
A fa mellé, egy bokor alatt
Egy kis lombozat beburkolózott
Tehát a láthatatlan, lett egy.
Egy medve minden szem
A félelem néz szétszórt
Ott biztosan hangokat hallott -
Az intéző és a róka
Csak illik áram.
Itt a medve látta őket
Suttogja, hogy a farkas:
„Látom csak két:
A férje nagyon furcsa
Dyuzhe kicsit! "
Csak látta, hogy a macska hús
Felborzolt szőr rajta,
Felugrott a tetemet újra,
Szemei ​​tüzet hánytak.
Elkezdte tépni hús mohón:
És a fogak és karmok
Mindezeket a darabokat
És így a gonosz dorombolás.
Ha mérges, hogy: elég!
És azt súgja, kevés, kevés ...
Matter lett rosszabb.
Bear mondja remegő:
Nem láttam a születés:
Kicsi, de prozhorist!
Milyen ostoba energikus,
Nem eszik, és négy;
Nem elég neki, - legalább egy.
Így válik a számunkra. "

Akartam nézni farkas
A steward, Kota
Igen a leveleken keresztül kevés haszna
nézni lopva
És ő úgy döntött, hogy a szemét scholku
egy kicsit köze mancsát.
Keverjük egyszer, kétszer ...
Cat gondolta alatt lombozat,
Látott egy egér sheburshitsya
Az egyik, hogy levegõ napig.
De hogyan kell dobni, karmok
Szorongatva a farkas orrát,
Azt gondolta: „Minden komolyan -
Elvesztettem mindent! Enni is! "
Hogy én ugrottam, de mindkettő szenvedett -
És fuss el ezeken a helyeken.

Nem, nem vártam ezt, és a macska
Azóta nagy ijedtség
Ő a boom fa
Ha a medve már beteg
Meghalt nagyon félelem.
„Nos, - a medve gondolta - itt
Minden fűrész! Minden ölni! "
Engedve Isten irgalma
Mivel az idő nem sok,
A peeling, egyáltalán nem,
Ezután mennydörgött ellen a földre,
Még erdő tele borzongás
És hagyja, hogy sarka.
És miután Alisonka:
„Még mindig könnyedén!”
Itt egy lecke volt.

Azóta minden állatai acél
Tiszteld Kota is tudom
Mi is pontosan az ő nem gonosz
Csak okos és egyszerű.

De itt egy másik bemutató
Még nem üres
Mint amilyennek látszik.
Az igazság azt mondta: boldog, hogy megpróbálja.
Úgy beszél, család,
Mintegy család itt, és bosszankodik,
Amennyiben bosszankodik - van egy barátja, és egy kincs.
És még egy dolog: a feleség, hogy az azonos
Alapvetően, és épít a férje.
Ismeretes: világos, tiszta ...
Felesége - és férje a miniszter.

Tale hazugság így tipp -
Jó emberek a leckét.