A kazahsztáni tankönyvek szerzők késői időpontban szigetek 2. oldal

Ezen felül, ő megjegyezte, hogy sok panasz érkezett a szülők is okozhatnak tankönyvek a kazah nyelvet.
„A legnagyobb panasz a szülők között termelnek tankönyvek a kazah nyelv, mint a gyermek vizsgálatára kap egy pár szót, majd egy hatalmas szöveget fordításra. És a gyermek és a szülő, aki nem beszéli a nyelvet, nem tudja lefordítani ezt a szöveget, kiderül, hogy a gyermek kap „három”, mert az egész rendszer a tanulmány a kazah nyelv, mintha gyermekkel szemben, hogy boldog legyen, hogy tanult”- magyarázta M.Gurina.

Szerint M.Gurinoy, nehéz helyzet és tankönyvek a matematika, ahol a feltételeket, a meghatározott feladat oly módon, hogy azok nehezen érthető.

Ugyanakkor, azt jelentette, hogy a legtöbb iskolában a gyerekek tanítják szerint az orosz tankönyvek, tankönyvek és kazah gyerekek hozzák az iskolába csak abban az esetben vizsgálatokat.

„1-osztálybeli szülők, akik az eladási listáját Kazahsztáni tankönyvek, tanácsos vásárolni az orosz. Elmondása szerint, és részt vesz a legtöbb iskola. A szülők szakadjon a fedelet helyezünk a kötőanyag fájlokat, és hogy az iskolába két tankönyvek. És amikor a Bizottság, bújnak orosz tankönyvek és vegye ki Kazahsztán azóta, egy általános iskolában a gyerekeket tanítani szétsze- és hazugság „-. M.Gurina mondta.

Egy másik hiba talált Kazahsztáni iskolás tankönyvek. Ebben az időben, Aktobe 6. osztályosok hiába próbálta megtalálni a világtérképen Kazahsztán! Angol tankönyvkiadásra kiadta „Atamura”. Azonban kollégái nem osztják az aggodalom az iskolások.