Vélemények a könyv Három ember egy csónakban
Én már régóta nem vizsgálják felül a filmet. És jól. A könyv mozgott a fejemben az említett film adaptációja, akkor nem gyógyul jól megérdemelt méltó életét. Még hősök lettek tűnik, kissé más. Míg itt Montmorency. Ő az előbbit. Mileyshee létrehozását, így emlékeztetnek kutya, akkor is, ha ő volt a óriás schnauzer, és hogy inkább a német, mint az angol. De térjünk vissza a történet. A könyvben a közeljövőben ez egészen más, játszik néhány kiváló tartományban jelentősen. És hány történet ingyen, gyakran kóborol és környékén, de mindig egy konkrét cél, hogy az abszurd leírt jellemzői a nemzeti hagyományok vagy egyezmények az abszolút. Csak ezeket evezősök, akik nem tudják, hogy megfelelő használatát a pole; ezek a rajongók lodchonok hogy mászni, és az egész utat a gőzhajók. A csata a támadók Harris hattyúk. Ahhoz, hogy az utolsó csepp whisky. Minden, nem tudok, itt az ideje, hogy hagyja abba, különben elkezdek elmagyarázza minden részletében a szellemes könyv.
Humor. Humor Jerome elszabadult intelligens, és mint hősei. Valójában az angol, de nem kevésbé zaboristy és pezsgő.
És általában. milyen meleg a lélek után ezt a könyvet. Hallgassa meg, hogyan meleg!
Ossza meg velünk az ezt a könyvet, írja meg a véleményét!
A szöveg beszámolót
olvasók Vélemények
Van egy olyan érzésem, hogy miután elolvasta a könyvet, úgy gondolta, hogy te voltál az igazi tanú, hogy mi történik? „Három ember egy csónakban” belőlem csak egy ilyen érzés. Ahhoz, hogy a szégyent, a filmipar van pár dolog, nagyon rosszul. Tudom, hogy a film készült egy film, tudom, aki eltávolította a szovjet változat, de sajnos nem néztem még egy kis folyosón. Biztos vagyok benne, hogy javítani fogja a lehető leghamarabb.
Thames, három úr érdekes és vidám kutya nem fog hiányozni. Az elején a könyv, mert nem voltam tisztában a történet, nem tudta megtalálni a három férfi, megfordultam négy. Aztán úgy döntött, hogy Montmorency nyilvánvalóan megszökött barátai az utolsó pillanatban, és a hajó marad három a kutyát. Néhány oldallal, és minden a helyére került. A készítmény állapítottak meg, és számít - minden jön össze!
Emberek szárazföldi lágy és szelíd karakter, legyen durva és vérszomjas, amint kap a csónakba.
Napfény - forróvérű természete. Mik unalmas, élettelen szemmel mit néz ránk a Földanya, amikor a napfény elhagyja őt, és nem megy ki! Ezután sajnos vele: úgy tűnt, hogy nem tudom, és nem szeret minket. Ő olyan, mint egy nő, aki elvesztette szeretett férjét: gyerekek megérinteni a kezét, nézzen a szemébe, és nem is kap rá mosolyogni!
Nem tetszik. És mi van ott, hogy tetszik, a történet a könyvben nincs semmi. Csak egy gyűjtemény történetek és mesék a viktoriánus korszak Angliában egy konkrét és malosmeshnym humor, narrátora a háttérben három utazási kellemetlen ember. Mosolyogtam egy párszor az elején a könyv. Egy további koncentrációja angol humor okozott allergiás reakció csak formájában irritációt. Nem szeretem az ilyen humorérzéke, amikor a karakterek ki idióták, hogy az olvasó, ügyelve azok misadventures, gondolat. „Ez hülyeség, hála Istennek, nem vagyok.”
Nekem, mint elég egy középszerű termék, nem világos, hogy a kiszivárgott a kategóriába klasszikus irodalom. Klasszikus irodalom - ez az, ami még mindig érvényes, annyi év után. Van is egy nyilvánvaló elavulása legtöbb ilyen anekdoták, összegyűjtött leple alatt egy szilárd irodalmi mű.
Szeretek dolgozni. Ez lenyűgöz. Én képes ülni, és nézd meg az óra.
Mindannyian tudjuk, hogy a perverz megértését klasszikus irodalom az iskolai program. Különben is, a fejemben szorosan tartja a bélyeg „Sajnálatos és tele van kétségbeesés”, a pop-up mélyéből asszociatív gondolkodás, amikor jön a klasszikus irodalom. És mivel egyre kellemesen meglepő, hogy felfedezzék a klasszikus teljesen más - a teljes fényében angol humor, szatíra, és vicces, de az ilyen élet (és ez után a pár évszázaddal megírása után!) Gondolta.
„Három ember egy csónakban” - egy klasszikus változata a komédia „Mi Men beszélni”, de a humor egy kicsit puhább és vékonyabb, és a karakterek tükrözik a valóságot egy évszázada. De a tapasztalat azt mutatja, hogy sok a témák által felvetett Jerome, nem veszítették el relevanciáját, és úgy tűnik, így a tartozás érzése, hogy mi történik nem hagyja az olvasót a műben. Miért csak ilyen gondolatai:
Mindig arra gondolok, hogy én többet dolgoznak, mint amennyit kellene. Ez nem azt jelenti, hogy azt kell kivenni a munkából, Isten ments! Szeretek dolgozni. Ez lenyűgöz. Én képes ülni, és nézd meg az óra. Szeretem menteni önmagától: a gondolat, hogy ez valaha elszámolnak, feszülten a lelkemet.
Ezen kívül kérem a munkámat nagyon óvatosan. Sőt, más munkát bennem van évek óta, és én nem nyúltam hozzá az ujjával. És büszke vagyok a munkám; és aztán műszak egyik helyről a másikra, és törli a port. Nincs ember, akinek a feladata lenne nagyobb biztonságban, mint az enyém.
És annak ellenére, hogy az egyes karakterek gyűjteménye hibák volna okozni ellenséges, hanem szeretnénk, hogy néha hangosan felnevetett, valahol gondolkodni, és néha - egy szimpatikus tapsolnak egy hős a vállát, egy szimpatikus bólintás, és azt mondják, azt mondják, várj, barátom, úgyhogy tudom, hogy mit érzel. de
Az egyik legédesebb érzések az olvasás - a felismerés pillanata - Istenem, ez rólam szól, és én éreztem, és azt gondoltam, sírt miatta.
Úgy tűnik, mindig történik az életben. Az ember, amit nem kell, míg mások mit szeretne.
Szerettem ezt a könyvet ő csodálatos humorérzéke, könnyedség, relevancia, a kis méret, és az angol-angol lelket. Mindezek a tulajdonságok teszik ezt a munkát szinte tökéletes számomra. Szeretem a brit humor. Bizonyos szempontból ez nagyon hasonlít az orosz, bár ez sokkal elegánsabb és prim testvér. Ha orosz humor - ez hangos nevetés férfi mellény (élet engem, de én nem tudom, miért az ing, mint a hibás a titokzatos orosz lélek), az angol humor - egy úriember egy kockás öltönyt, ami csak visszafogott mosollyal, visszafogott nevetés csillogó szemmel. Nem kevesebb, Szeretem könyveket, amelyek könnyen olvasható, bár nem mentes a jelentését és néhány előnye. Olvasás ilyen könyvek emlékeztet beszélgetés egy régi ismerős, aki még nem látta, és hogy jött egy látogatás egy pohár valami erősebb mérget történeteket életét. Örömmel könyvek, amelyek mindig releváns. Végtére is, vannak olyan könyvek, amelyek már ebben a században úgy tűnik, hogy nekünk, a modern olvasók, furcsa és érthetetlen. Gyakran ez csak egy humoros könyvet, mert a humor elég könnyű megöregedni. A „Három ember egy csónakban” Én még nem láttam. Minden vicceinek állítólag a modern társadalom, kivéve, kivéve, hogy néhány történelmi részeket, bár úgy is lehet érteni. Azt hiszem, a szeretet, a kis méret elég világos. Szeretem nem kevesebb, és a hangerő a könyv, de néha ez olyan szép, hogy üljön le, és egy este, hogy olvassa el az egész könyvet, mintha az élet élni. És az angol lelket. Nagyon, nagyon szereti az angol irodalom. Ez az eredeti, és nem veszíti el megkülönböztető, hogy még az idő múlásával, hogy kimondhatatlanul boldog.
A történet három barát és egy kutya szép a maga egyszerűségében. Három urak, akik olvassák a különböző orvosi kézikönyvekben kifejlesztett sokféle betegség (Mellett gyermekágyi láz, ami nagyon sértő, azt kell mondanom), jön fel az ötlet, hogy jó lenne, hogy menjen nyaralni együtt. Például egy hajókiránduláson a Temze. Ez tényleg egy csodálatos társaság - és pihenhet, és menekülni problémákat. Általában Jay Harris, George és részt benne, mint a sors és a kutya engedelmesség Montmorency útnak. Velük együtt tanuljuk meg, hogyan kell helyesen kormányozza a hajót, a kár hajók, amelyek látogatók Henry VIII és Boleyn Anna a pörkölt főzni, hogyan kell játszani a bendzsó, hogyan kell utazni a rossz időjárás, és így tovább. És mindez azt mondta, egy nagyon szórakoztató módon. Személy szerint én néha azt a benyomást keltették, hogy a könyv jó lenne át kell nevezni a „Három ember egy csónakban, és az olvasó”, mert az olvasó is jelen van minden alkalommal a fedélzeten ezt a hajót, bár láthatatlanul.
Vagyok háborodva, hogy az értékes órát életünk, ezeket a csodálatos pillanatokat, soha nem jön vissza, céltalanul költöttek bestiális aludni.
Néha úgy tűnik számomra, hogy a számos pozitív jelzők és definíciók az én szókincs megbocsáthatatlanul kicsi. Például most, amikor akarom leírni ezt a csodálatos könyvet. Kitűnő. Nincs szó.
Klasszikus kell pontosan időtálló, nem számít, milyen század udvari 19y és 21y - mindenki beszél Jerome könyvében fontos ma, helyileg, az irónia és a halálos találatot célját. Flow éves, évszázadok, és semmi nem változott az emberi élet minden ugyanaz megfoghatatlan fogkefe uralkodik a fejekben. Nem nagyon vicces dolgokat megfordítja Jerome közlemények nem az priglyadnye oldalán az emberi lélek, de nem is olyan ügyesen, hogy nem lehet nem mosolyogni. Ritkán mutatnak az érzelmeiket, de aztán hangosan felnevetett, és még kuncogott szüntelenül.
Ez a könyv azt akarja idézni a végtelenségig elmesélni az egész darab, hasítás és tárolni. Nem rendetlenség be tapasztalatairól idézetek, még kiválasztani a legjobb, alig tudok, de fel van amit akarsz - nem fog működni.
Azt hiszem, mindenki tudja, hogy az az érzés, fény szomorúság és düh, amikor a könyv nem felnőni az Ön elvárásainak. Úgy tűnik, hogy próbál a lehető legnagyobb mértékben, hogy nem figyel mások véleménye, díjak, értékelés ... De mégis, ha szembe is sok könyvet, akaratlanul zsúfolt várakozásoknak rajta számla. És a „Három ember egy csónakban” - ugyanaz a helyzet, amikor a „trailer” nem felel meg a tartalmat.
Csak lusta emberek nem azt mondják, hogy ez egy humoros regény. És valóban a könyv nem volt mentes a társasági Dzheromovskogo humor. De olvastam a kevésbé ismert regények Jerome és úgy tűnt, sokkal nevetségesebb, mint „Három ember egy csónakban." Szomorú. Amikor az alapjaiban a könyv, amely, mint azt gondolta épült csak egy kiterjesztése.
Ez nem azt jelenti, hogy a könyv nem tetszett. De én hajlamos roham a károsodást, ha elvárások vannak csavarozva, úgyhogy nem fél élvezni ezt a könyvet, mint kellene, ha nem lenne ez a nagy felhajtás az egész regény. És így volt egy olyan érzésem, az elégedetlenség. És a gyanú, hogy a könyv valahogy túl dicsérte.
Ui Ha tetszett a téma utazás hajóval, azt javasoljuk, „egy nagy darab a világon,” Joanna Chmielewska mint hétköznapi helyzetekben, csak a karakterek - két lány. És háttér fény detektivchik.