Örmény átírásával nevét és Hovhannes Hovhannisyan - orosz nyelv

Dolgozom az osztályon az orosz nyelv az egyik örmény média. Szeretnék megosztani veletek egy vitatott kérdés az örmény újságírói környezet és kérni, hogy megoldást találjunk rá. Arról szól, hogyan kell írni az orosz és örmény neve Hovhannes Hovhannisyan neve (lat. Az átírás.). Név általában Hovhannes írásban (például a nagy örmény író Hovhannes Tumanyan), de a nevek sok Hovhannisyan levelet, míg mások inkább Hovhannisyan. Mint egy hangszóró, azt megjegyezni, hogy mindkét esetben mondani ezt 1 n (mondani hovanes és hovanisyan, h tranliteratsii lesüllyesztve). Tekintettel arra, hogy Hovhannes keresztül írásban 1N tartom célszerűnek, hogy írjon Hovhannisyan keresztül is 1N, hiszen egy és ugyanaz a gyökere. Azonban sok szakértő nem ért egyet ezzel, és írjon Hovannisian keresztül 2n. Kérem, segítsen nekem megoldani ezt a problémát alapján elfogadott szabványok az orosz nyelvet. Köszönöm előre.

Üdvözlettel, A. Hovsepyan

megállapított december 23 '11 at 14:18

Nagy Szovjet Enciklopédia lehetőségek Hovannisian sem. vannak:

M. Nar Hovhannisyan.

Muratsan Grigor (álnév, igazi neve Ter-Hovhannisyan).

Nar-Dos (álnév, valódi nevét és Mikael Hovhannisyan Zakharievich).

A bajnokok között a Universiade - baglyok. sportoló I. Ter-Hovhannisyan.

Esszék a története a Szovjetunióban. M. 1958. SN Hovhannisyan.

Minden, ami sport. M. 1972. Ter-Hovhannisyan AA

NA Vartapetyan. Kézikönyv az orosz átírás örmény nevek, családnevek és helységnevek.

Az orosz átírás örmény tulajdonnév van ellentmondás. A közvélemény már régóta várt, hogy irányítsák vagy utasítások, amely elősegítené az egység transzkripciós örmény nevek. Ezt a célt csak célja, mint a könyv NA Vartapetyan szánt a lakosság, különösen a sajtó és a rádió, a fordítók, a munkavállalók az állami és az állami szervezetek, a földrajzi társaságok, orosz nyelvtanár örmény iskolákban.

A válasz akkor kissé megrendült az önbizalmam. Egy ilyen helyzetben, és figyelembe véve a kialakult gyakorlat és legyen eltávolodni abszolút átírásával javára fonetikus átírás, mint itt, és javasolta. Kifogást a nemkívánatos keresztüli átvitel egyetlen N նն bérelt. Megpróbálom kérdezni irodalomban, de nem ígérhetek. Nagyon különleges pillanat. - behemothus február 6. '12 at 20:36

Forrás nem tudja megmondani, de van egy ökölszabály. Tulajdonneveket, beépült a nyelven kell megírni, mivel azok nem rögzített. Ismeretlen - a lehető legközelebb az eredeti. Az utolsó szabály nem mindig formalizált, a koncepció a közelség minden más, de egy vagy két N, azt hiszem, ez elég egyértelmű.

Szóval feltétlenül szeretnék Hovhannes a jól ismert formában Hovhannisyan. Amennyire én tudom, az örmény vezetéknevű ellentétben az orosz nem teszi lehetővé ingadozások az írás nyelvét az eredeti, tehát az alak a nevek Gondolom az egyetlen helyes. Ez nem vonatkozik a több történeti Hovhannisyan, Avanesyan, Avanesov, és így tovább. Tény, hogy ezek a nevek kell tekinteni Orosz vezetéknevű külföldi eredetű. Ezek a szabály nem vonatkozik.

Válaszol február 6. '12 12:01

Ovargar, köszönöm. Felelem pontról pontra. Te és 1 „Hovhannisyan” nincs probléma. Tudom, hogy az eredete ennek a neve varinta. De én nem hiszem, hogy itt kellene lennie beszélni átírás. A legtöbb esetben ez ismét biztosítja a fonetikus elv, azaz a olyan jelenség, amely közel van íródik át. - behemothus február 6. '12 at 19:11

2. Ivan és Ivan. Az orosz ezeket a dolgokat minden alkalommal. Egy és ugyanazon névre létezhetnek tucat változatban. Kononov és Connon, nraprimer. Teljesen elismerem, hogy köztük van és Ivan. A lényeg az, hogy az orosz - nem egy példa az örmény - alapján a nevek egyértelműen kiemelkedik, de nem minden esetben. - behemothus február 6. '12 at 19:12

3. Tekintettel arra, hogy a két LV nem ejtik - ez persze egy fontos pont, de kell, hogy vezérelje elsősorban nem a fonetikus, de a grafikai vonal, azaz a ez az átírási, te róla, és kérje, hogy ne átírni. Hasonlítsuk össze a latin átírás, akkor is látható. - behemothus február 6. '12 at 19:12

4. A TSB nem érv. Különösen akkor, ha a beszélgetés arról, hogy mit nem. Nézd meg a Wikipedia, az alábbi példát. By the way, a lista dobja származó Ter-Hovhannisyan. Ő született és nőtt Ukrajnában, pontosan ez az eset, amikor rögzíti orosz napisno fonetikus elv itt bármilyen átírási nem lehet kérdés. - behemothus február 6. '12 at 19:12