Talent, szép, mint a matt ezüst

... Azt hiszem, hogy eltekintve a nyüzsgés,

A földön, van egy világ varázsa,

Csodálatos világ a szeretet és a szépség.

Vezető 1. Ivan Bunin ... nagymester az orosz szó. Minden hívás munkája - igazi ünnep az igazi olvasók. Megnyitásakor az oldalak könyvét és poddaoshsya zene és a hatalom a művész.

Vezető 2. Eletskii temploma Kazan ikon a Szűzanya ... Itt, a régi temetőben szülővárosában, és hozott még képzeletben, a szíve megállt verte a nagy orosz író Ivan Bunin ...

Reader 1. „Mióta én ott ... Ott élt Oroszországban, úgy érezte, hogy ő, hogy teljesen szabadon vezetni bárhol, és nagy volt a munka, amely a meghajtó száz mérföld. De nem megy, én bontottam ki. Így mentek, és vett évek, évtizedek. De itt nem tudja menteni több, most vagy soha. Ki kell használnunk az egyetlen és az utolsó eset, javára egy órás késéssel, és senki sem, hogy találkozzunk ... "

Reader 2. sors, hogy élete nagy részét száműzetésben töltött Bunyin, Oroszországon kívül, de. A saját szavaival, „az ember nem igaz szétválasztása tőle, a haza, hogy akárhol is dobott a maga részét, minden lesz rajta natív ég, és az egész határtalan natív rusz: Razdolnaya területeken, régi utak, ősi falvak és városok ... Kamenka, Butyrka, egyre, Elec ...

3. A Reader „Ahogy mentünk be a városba már nem emlékszem. De ha jól emlékszem a városi reggel. Azt megzavar napszemüvegek, feliratok, és rám az egész világ elterjedésének néhány csodálatos rendetlenség: csengő, ordít a harangok a harangláb a Mihály Arkangyal, fölé magasodó mindent ebben a nagyság, a luxus, ami nem is álmodott a római temploma Peter ... "

Reader 4.”... a bejáratnál, hogy ez - egy ősi kolostor. gondol rá, emlékszem a fájdalmasan eksztatikus mikor böjtölt, imádkozott, akart lenni egy szent! "

Reader 5. „A város ... büszke ókor és ő minden joga megvolt: tényleg volt az egyik legősibb orosz városok feküdt között a nagy területek podstepya a pontot, ahonnan nincs visszatérés, amelyen túl egyszer nyúlt a föld vad, nem tudom ...”

Reader 6. „Nagy út közelében Sztanovoj le eléggé mély log ... sokan voltak azon az úton Chernavskaya helyek - azok, ahol ... ki az útra jó emberek ...”

Reader 1. „Nagy tér körülöttem korlátok nélküli és a határok ...”

Reader 2. „Ez volt minden orosz, amelyek között éltem én kamaszkorban ...”

Reader 3. „nőttem fel során a nagy orosz erők és a hatalmas tudat vele ...”

Vezető 1. Itt, a földön Eletskaya született Buninskaya „tehetség, szép, mint a matt ezüst.”

Reader 4. köd távolság megtétele mezőket egy fél órát,

Telt alkalmi eső ferde csíkokkal -

Ismét mély ég kék

Fent frissül erdők.

Hő és nedves fénye. Az illata méz rozs.

A nap leadott bársony búzát.

És a zöld ágak a nyírfák vannak határai

Rigók gondatlan beszélni.

És szórakoztató hangos erdő, és a szél között nyírfák

Tényleg fúj óvatosan, és a fehér nyír

Leejtése eső csendes a gyémánt könnyek

És mosolygott könnyein át. 1889.

Fields szaga - friss fűszernövények,

Meadows hűvös levegőt!

A gyepek és tölgyerdők

Szagolom benne.

Szél fúj - és fog állni ...

És a földeken át a távolság csökken.

És egy felhő őket növekszik -

Fedett nap és elkékült.

Váratlan villám játék

Mint a kard, ami megvillant egy pillanatra,

Hirtelen világít hátulról egy domb -

Ismét homályt és bágyadtság ...

Hogyan titokzatos vihar!

Hogy szeretem a csendet,

A hirtelen világosság, amely -

Az őrült szemét!

Bunyin, 1901.

Ragyogó, felhők kapaszkodtak

A kék láng a nap.

Két rózsa az ablak nyitott -

Két tál tele tűzzel.

Az ablak a hűvös sötétségben a ház,

Néztem fülledt zöld kert,

És a széna fülledt lankadtság

Jet édes ízű.

Néha hangos és nehéz,

Magasan az égen dübörgött

Viharos zörög ... De énekelni méhek,

Rang repül - a nap ragyogott.

Néha zajos futott

Patakok zuhanyok kék ...

De a nap és kék villogó

A tükör-shifting ragyogásában -

És a nap sütött és a megolvadt rózsa,

Head languid klónok

És mosolygott a könnyein keresztül

Szemek, tele tűzzel.

Vezető 2. Mi motiválja őt világos vonal? Crystal nyelv költői levegőt diktált „minden elszomorítja az orosz táj.”

Reader 1. „Emlékszem egy szép őszi korán ... Emlékszem, a korai, friss, csendes reggel ... Emlékszem, egy nagy, a teljes arany, szárított és kimerült kert, emlékszik juhar sétányok, finom illata a lehullott levelek és - Anton illata alma, az illata méz és őszi frissességét. A levegő olyan tiszta, mintha nem az egész kert hangok és nyikorgó szekerek ...

Éjjel az időjárás nagyon hideg és harmatos ... Sötétedik. És itt van a szaga a kertben - a tűz, és erősen húzza az illatos füst cseresznye gallyakat. A sötétben, az alján a kertben - fantasztikus kép: pontosan a sarokban a pokol lángoló körül a kunyhóban bíbor láng körül sötétség, és valaki fekete, mintha faragott ébenfa sziluettek körül mozog a tüzet, eközben az óriás árnyéka rájuk megy almafák . Ezután az egész fát fog esni fekete kéz néhány méterre, majd egyértelműen felhívják a két lába - két fekete oszlopok. És hirtelen minden skolznot almafákkal - és egy árnyék esik a sikátorban a a kunyhóból a kapu ...

A fekete égen tüzes imps csíkok hullócsillagok. Sokáig nézett az ő sötétkék mélységben, zsúfolt csillagképeket is lebegnek, amíg a föld a lábuk alatt. Ezután vstrepenoshsya és elrejtik karok az ujjak, gyorsan fog futni a sikátorba, hogy a házban ... Milyen hideg, harmatos és hogyan kell jól élni a világon! "

Bunyin „Antonov alma.”

Vezető 1. „Minden nap, minden órában” Bunin mladosti elfogadott Isten pillanat, és mintha szívódik be a lelket a század század Utomo ismeretlen. Az ilyen remegő húrok irodalmunkban nem hang, mielőtt ...

Romantikus „Mint minden nyugodt” (Mus. Aronin)

Reader 2. „Emlékszel, miért, miközben én szerelmes, boldogtalan, megcsalt - és még ugyanabban az időben helyesen: Még mindig ... volt, hogy mi volt akkor, a csodálatos szépség, báj, megrendítő és tisztaság ...”

Reader 3. „Emlékszem a labdát egy leányiskola - az első labdát, amit lélegzik ... mindazok illatos hőt, ami mérgezést golyók kezdők, és elbűvölt minden fehér köpenyt, egy fekete bársony szalaggal a nyakában, minden selyem íj a sorban, mindegyik fiatal mellek, növelik a nagy áldásos szédülésre a keringő. "

Szomorúság szempillák, fényes, fekete,

Diamonds könnyek, nehéz, makacs,

És ismét a tűz égi szem,

Boldog, vidám, szerény, -

Csak arra emlékszem ... De van sok a világon a számunkra.

Miután a fiatalok és szerelmesek!

Elhelyezkedés is mondtad?

Miért akkor emelt, egy álom,

Nem sürgős varázsát sugárzó

És csodálatos öröm járunk el,

Ez a találkozó, egy rövid, földi,

Amit Isten adott nekünk, és még egyszer véget ér?

Dramatizálás fragment „Cold Autumn” a történet.

OH - elképesztő korai és hideg ősz.

SHE - Szóval még mindig akar menni reggel?

OH - Igen, ha lesz, reggel ... Szeretné, próbáljuk egy kicsit.

OH - Milyen hideg őszi!

Vedd fel a kendőt, és motorháztető ..

SHE - Hood nem ... Mi a következő lépés?

OH - Nem emlékszem. Úgy tűnik, mint ez:

Nézd - között megfeketedett fenyők

Mintha a tűz emelkedik ...

Ez - Milyen tűz?

OH - Moonrise, természetesen. Vannak rusztikus bája őszi ezekben a versekben. „Vedd fel a motorháztető és a kendőt ...” Az idők nagyszüleink ... Oh. Istenem, én Istenem!

OH - Semmi, kedves barátom. Mégis szomorú. Szomorú és jól van. Nagyon, nagyon szeretlek ...

Lásd, hogy milyen nagyon különösen az őszi fény ablakok a ház. Élek, és mindig emlékezni fogok, hogy este ...

Ahogy a szeme fényét. Fázik? A levegő nagyon tél. Ha megölnek, még mindig nem egyszerre nefelejcs?

SHE (félre) - Mi lesz, ha az igazság meg fogja ölni? És tudok még elfelejteni, hogy egy bizonyos ideig - elvégre a végén elfelejtette?

- Ne mondják, hogy. Azt nem fogja túlélni a halált!

OH - Nos, ha megölik, várok ott. Akkor maradjatok, örömére a világban, akkor gyere hozzám ...

Megölték - milyen furcsa szó! - egy hónappal később, Galíciában. És telt el azóta, harminc éve. És még sok tapasztalt volt ezekben az években, úgy tűnik, olyan sokáig, ha alaposan gondolja át őket, kaparta a memóriában található, varázslatos, érthetetlen, megfoghatatlan, sem az elme, sem a szíve az úgynevezett múlt ...

Szóval túlélte halála hirtelen egyszer azt mondta, hogy nem fogja túlélni azt. De, emlékezve az összes dolgot, amit eddig tapasztaltam azóta mindig azt kérdezem magamtól, igen, de mi is ez történt az életemben? És én válaszolok magamnak: csak egy hideg őszi estén. Vajjon volt egyszer? Mégis ez volt. És ez az, ami volt az életemben - a többi haszontalan álom. És úgy vélem, buzgón hisznek: valahol, ott vár rám - ugyanazzal a szeretettel és a fiatalok, mind az esti órákban. „Te maradjanak, örömére a világban, akkor gyere hozzám ...” Éltem, örültem, most megyek. "

Vezető 2. Ki az orosz irodalom író, aki így félelem nélkül, meghintjük az ujját a titkait saját, úgy érezte, állandóan a kiterjedésű évszázadok stúdió nyelv holt víz ... A sorai, mint az Annals, hallani különleges és oly kedves dallam beszéd annak hosszabb tárolás ...

5. A Reader „A hatalmas zárt kapuk a kolostorban, a keresztmetszetek, két magas, sír-lesoványodott tanú lopott zöld szomorú arcokat, hosszú, telepítettek a helyszínre a kezében az okleveleket írták teljes növekedés: hány éves vagy azok olyan hány évszázaddal nincs többé a világon? Minden megy, minden megy, eljön, ha nem lesz a világon, és nekünk - vagy én, sem apja, sem anyja, sem testvére - és ezek a régi orosz vének az ősi írások a kezükben mind a szenvtelenül és szomorú állni a kapu ... "

Vezető 1. Több Buninskaya oldalak nem tükrözik, semmi sem kitalálni, és az élő alázatosan vele azokat az érzéseket, amelyek úgy tűnik, hogy szétszórva a megfoghatatlan ezeréves lélek az emberiség, a rejtély töltött civilizációk homok, hegy üdvözlet, alázat, és amikor a fennakadást a történet , könnyű, hosszú tejes szemek fölé nyúlik akkor, dohányzik végtelen szomorúság és báját.

Reader 6. „jeleként a hit az örök élet, a feltámadás a halálból, tedd a keleti ősi időkben, Rose of Jericho a koporsót a sírba.

Különös, hogy a rózsa nevű Rosa és Jérikhót ez kusza száraz, tüskés szárak, hasonló a mi tumbleweed, a kemény sivatagi cserje, már csak a köves homok alatt Holt-tenger, a sivár lábainál Sinai. De van egy hagyomány, hogy hívta így magát tiszteletes Sawa, aki úgy döntött, az ő hajlékába a szörnyű Valley of Fire, meztelen halott szurdok Júdeában sivatagban. Symbol feltámadás adott neki formájában vad bogáncskóróról ő díszített legtöbb legédesebb a szolga azt a földet összehasonlításokat.

Mert a bogáncs, igazán csodálatos. Szakadt, és az Elfújta a idegen ezer mérföldre a szülőföldjüket, ő is hazudik év száraz, szürke, halott. De hogy a vízbe, azonnal elkezd virágozni, így kis levelek és rózsaszín. És a szegény ember szíve örül, vigasztalta: van egy világ a halál, nincs megsemmisítése ezt. Ez volt, amit élt valamikor! Nem elválasztást és a veszteségek, amíg a lelkem él, szerelmem, Memory. "

Vezető 2. Konstans vándor lélek időben értelemben búcsúzott őket, majd elszakadva a régi Oroszország, vigaszt az örökkévalóság száraz rózsa Jericho. Azt is Bunyin.

Az erdő, a hegy, a tavasz, élénk és hangzatos.

Több mint a tavaszi szüret Holubec

A fametszet ikon megfeketedett,

És egy tavaszi nyírfa Koretz.

Nem tetszik Oroszország, a félénk,

Több ezer éves szolga szegénység.

De ez a kereszt, de a kanál fehér ...

Szerény, anyajegyek jellemzői.

Vezető 1 És kiálta Oroszországban!

Reader 2. „Ez egy hosszú idő, ez egy végtelenül hosszú ideig, mert az élet, hogy mi egyszer élt Oroszországban, még nem jött vissza, örökre ...

Reader 4. Are „elhagyott minket a régi pártfogója, elmenekült ryskuchie állatok szétszórt prófétai madár, hullámos samobranye asztalterítők, imádkozék az imák és könyörgések, elszáradt Anya-Raw-Föld kiszáradt életadó - gombokat és véget, a határ az Isten bocsánatát.”

Vezető 1. Ki írhatnánk is, hogy elbúcsúzzon az időben a királyok és szentek? Nem ...

Reader 5. Bunin nagy Oroszország már elkészült 1917-ben.

Reader 6. „Egy olyan világban, ... valami elképzelhetetlen történt: öntöttek sodródott ... a legnagyobb ország a Földön” ... „Az évezredes és a mi nagy ház nagy volt a halál, és most a ház feloldjuk, széles nyilvánosságra ...”

A lélek van fosztva örökre

Korábbi remény, a szeretet és a hit.

Loss adott nekünk mérték nélkül,

Semmibe felebarát - anélkül, hogy egy alulról.

Mert a gyűlölet, undor

Különben is, aki ez a fickó volt.

Most még csak nem is egy kifejezés:

A mi Istenünk és az fosztva.

Benőtt csalán és gyomok

Apám házában. Élő az álom

Egy sor napon át,

Ólom egy kört a monoton,

Anélkül, egy pillanatra

Tól megsárgult. poros könyvek

Igen a hír a csúnya,

Nyomorult, aljas élet van.

Míg a természetes, szent helyeket,

Szerint a területen a zsír és bőséges

És az én egykori nyomában

Bogáncs növekvő sír.

Vezető 2. 33 éves végtelen kivándorlás ... De semmi sem teheti Bunin elhagyott az elképzelést, Oroszország. Nem számít, milyen messze lakik, Oroszország elidegeníthetetlen általa. De ez más volt Oroszországban. Nem az egyik, hogy kezdődött az ablak előtt a kertre néznek. Ő volt ... és ha nem lett volna.

Whisper egy varázslatot pompájában

Volt egy hullócsillag,

Igen, ez meg fogja változtatni a sorsunkat?

Mindegy mocsár, erdő,

Minden ugyanaz éjfél, vad és érintetlen természeti ...

És ha még az Isten ereje

És segített végrehajtani

Reméljük sötét lelkek

Ó, nincs visszaút

Ezen kívül mit éltünk egyszer,

Most nem számít, ne felejtsd el.

Pofon Pilátus katonái

Nem mossa - és nem bocsát meg,

Ez nem akármilyen furdalás, nincs vér,

Sem borzadnak a kereszt

Minden, megölték a Krisztusban,

Hogy nem jut el a közelgő Novi

Az ő undorító meztelenséget.

Vezető 1. És milyen fájdalmas, keserű, rájövünk, hogy ma Oroszország nem tudta megosztani a nagy író elismert nagyságát az orosz szó.

Töredéke a film (zene).

Reader 5. Ezekben a napokban a Nobel Bunin kapott gratulálok sok országban a világon a barátok és idegenek. Csak hazája nem követte egyetlen hívással vagy táviratot ...

Vezető 2. A vágy, hogy visszatérjen Oroszországba éles és erős. A háború előestéjén Bunin levelet írt Sztálinnak kérő hazatérését. A levelet küldött a Kreml. Három nappal később a németek megtámadták a hazát. Minden, ami volt köze a háború háttérbe szorult. A levél válasz nélkül maradt.

Reader 6. Öt évvel a háború Bunyin töltött Grasse, feszülten figyelő a haladás, a csata, amely bontakozik ki a nyitott terek a nagy orosz. Azt írta: „Gyakran gondolok a hazatérés. Azt ott élni.

Reader 1. Az ötlet a haza volt a fő „lehet elfelejteni az anyaországhoz? Talán az emberek elfelejtik szülőföldjüket? Ő - a zuhany alatt. Én egy orosz. Ez nem tűnik el az évek során. "

Vezető 1. feküdt egy ideiglenes kripta a temetőben Saint-Genevieve-des-Bois, Párizs közelében, amikor hóval borított orosz tudta, hogy az orosz irodalomban, író ...

Romance. "A temető Szent Genovéva de Bois" (Sl. R. karácsonyi zene. Malinin)

Reader 2. Bunin teste maradt korrupció egy idegen országban, és a lélek a ládába könyvében kezdte visszatérése a hazai sarokban, otthon, ahol senki sem jött, hogy elbúcsúzzon a párizsi és tesz egy szomorú virágok. Egy évvel később, ez a fény-teli lelke orosz író irodalmunkban táplálja sok, még nem hallottam róla.

Vezető 2. misztikusan még mindig úgy gondolja, hogy még most a lelkét, miután odament a párizsi külvárosban érkezik Oroszországból és nehezedtek felett generikus foglalatok Kamenka, Butyrka, Ozorkah, Jelec ...

Reader 3. „Az élő víz a szív, a tiszta nedvesség szeretet, bánat és nyomásérzékenység, én mártsuk a gyökerek és szárak múltam - és itt újra, újra hosszú ideig senyved én féltve őrzött gyógynövény. Adj el, az elkerülhetetlen óra, ha kiszárad a nedvességet, gyér és elszáradt szív - és már fedezi a hamut a feledés örökre én Rose of Jericho ... "

Vezető 1. És egyre közelebb és közelebb hozzánk Bunyin, amelynek lelke egy hangvilla nyelvet állít az érzékek író, akinek a neve mindig emlékezett akkor megy Oroszországba. Csak itt tudtam születni a „tehetség, szép, mint a matt ezüst” ...

Slide 1 (animáció)

Kapcsolódó cikkek