Malaniuk
1
Aki a beállítást a nap,
Vidvshe SVT este.
A vesperás Chin
A nyugati kisütött a nap a fekete fű,
Ki látta az esti fényben - elvakított.
Szilézia, Mazóvia, Morava -
Van nehéz munka, és ugyanazt a keserű kenyeret.
És a szívem sokáig, mint egy áldozat,
És a nevetés már régóta feledésbe merült, megkopott,
És még szárnyai alá a láthatatlan halál
Nem tudni ütött az utolsó órája.
A könnyek, becsukom a szemem, sniknuv,
És a láng, amely ragyogott a tavaszi
Hívom.
És fejetlen Nick,
Ennek düh, söpör rám.
Nem lehet késleltetni egy pillanatra.
Álltam üres szél.
elképzelés az Apokalipszis
Úgy néznek le ránk a magasból.
Nyílt tér, ahol a csillagok ragyognak
Mert halálos szórólapok.
Barangolás, vándorlás a földön varasodás,
Anger fordult keserű szavakat.
Fordítson figyelmet az aránya a vakok maradékot
Mi bevehetetlen, mint egy falat.
Egy sötét lesz vaksághoz
Sátán indít ingyenes.
Lehúzta a gonosz bolyong
A gonosz erő.
És a romok között
Üdvözöljük tehetetlen dies
És megölte az anya és fia elpusztulnak.
Ő vagy nem? Ne hiszem. gyakran
Változó formával. Mivel a beszéd
Beszéde világos, hogy - sokszínű.
Mert sárgarépa szokásos kattint Beach.
Megállás nélkül ez fattyú
WAG az idegeket, mint a gyógyszer,
A végén, rájön, hogy elég, basta
És itt van ő megint - természetű bagoly.
És minden kezdődik elölről. Megváltozott a hangja,
És a szeme zavedet - ilyen loschony,
És ez teszi egyértelművé, hogy a munkás, kőműves,
Vonattal - idétlen, emberbarát és tudós.
És mi már kb dollár és a korona,
Minden elérhető és - vízum és kordonok.
Úgy tűnt - a hegyi ösvényeken nem könnyű,
Lefelé könnyebb.
Szörnyű pillanat:
Nem öröm, kín - versek,
És számunkra, hogy kihasználja Júdás.
Pure földi szenvedés mélységét
Átláthatóság tavaszi font -
Mint a született idegen földön adott nekünk
Megszökött a bölcsőben.
Chadit tűz - a flash, akkor állni -
A sátorban a végén a munka,
Este sáskák, erdei méz.
Ez minden örömét a szombat hiányos.
Még rózsa virágzás nem akar
És akkor nem énekelni a fülemülék,
És az ég üstökös hóvihar
Nem vezethető a előjeleket.
És alig használták őket, olvasunk -
Idő félni tőle:
A sétányok üvöltő sakálok
Várt vak gonosz.
És ragadozó pillantását szemhéj
Gyötrő kín béke,
És fújja halálos echo
A káprázatos fene koszorú.
Engedje az ég az úton,
Késleltetett szörnyű repülés.
Ez védtelen szorongás
Ne fogja meg a század, hogy jön.
Ez a szorongás édes méreg -
Homályos közelítések végén -
Nem tudom, akik befogadják dicsőséget
Tekintettel a késői halálos koronát.
Csak a bibliai szót lehet faragott
Egy lakatlan kő, mint nonszensz:
Az üres, részeg magasságban,
Az istentelen, megölt fény.
Ó, kortársak, ahol bátorságot,
Hol találom a szavakat az epe és a tűz,
És néhány a szívét öntse ki a papírt,
Utódai a pokolból randi?
Aztán tavasszal tapasztalt a sötétség hajnal
Sírás az esőben, az görcsök viharok
Mivel az ítélet napján, trombita hangja a nyár,
És meztelen félelem scherilas kék.
És üvöltött hunok, tatárok és folyt,
És snikshaya megrendítette a földet,
És az ég hajó istentelen büntetés
Kiáradt a lakások és a mezők.
Ó, a kortársak buta,
Hogyan ébred a süket? Hol fogom venni
Az Ószövetség Jeremiás hő,
Megvilágítja a sötétség ömlött?
És ha a Sátán kiűzni,
ő magával meghasonlik: hogyan
Az állvány az ő királyságának?
Matt. 12.26
Felszólítom a segítségével a Lord
(Legyen az én szerencsétlen kézműves) -
Abyss Abyss hív ma
És a gonosz szül rosszat.
És a gonosz dúl, mint zápor,
És a gonosz felfalja fény.
Segítsen nekem A szerelem határai
Valósítsa meg szövetséget.
Fordítás ukrán
Ki jött a nap zapad,
Vidіvshe svіt vechernіy.
W Chin Vechіrnі
A zapad napsütésben Kostur priyshovshi
Az I svіt vechernіy vidіvshe - oslіp.
Tirol Shlesk chi, chi Morava Mazóvia -
Chorstva ott Praca i gіrky ott hlіb.
Az I szív nagyon régen ott vіkami zzherte,
Az I usmіh ott sokáig i zіv'yav zgas.
Navіt I perc nedovіdoma halál,
Ott - mіzh Godin - umovny maєsh óra.
Zaplyuschivshi zaslіzenі povіki.
Minden viklikayu tavaszi osyaynі
Yunatskih lіt.
Fejetlen Nіke I,
Jak furіya, cipzár a Meni.
Nem zupinitisya. bo felesége
Bezmezhny vіter üregek
Az I apokalіptichne ég
Movchit felett teljesebb Samoth.
Blake üres - tіlki Prostir
Mert bombonosnih lіtakіv.
Mandre, Mandre a zemnіy korostі
Az I gnіv peretvoryay a spіv,
Az I UNICAL slіpoї dolі
Neoborna scho, jak stіna.
A zlovіsnіy porozhnechі Volya
Anélkül shiryaє a Sátán.
Ar gonosz ozbroєny blukaє
A gonosz derzhavі.
Az I mіzh ruїn
Üdvözöljük bezzahisne znikaє,
Anyja azt Gines, th Gines szin.
Vіn vіn chi nem? nem zrozumіti.Postat
Іmlitsya i dvoїtsya umlіvіch.
Rozmova - uskladnena idő, csak egy egyszerű
Az I pіslya tsukru - a hvilinu - csapás.
A sposterіgshi scho - nem könnyű rіch,
Anélkül vіdpochinku Budai hlostat Nervi,
Már peresvіdchitsya Pokey scho elegendő.
Todі vіn znovu - jólelkű Sich.
1 sprobuє іznov. Az I zmіnit hangot.
Az I navіt zruchno zvogchit zimnі ochі:
Movlyav - dіyach, mandrovanny Mason
Ponadto - vcheny, emberbarát, kniґbchіy.
Az I. tengely már dolyari, Pound, Crown,
OAO Minden I dosyazhnі vіzi th OAO Minden határon.
Zdaval, іti Highlands gіrsh,
Nіzh pіdgoru Teper stupati.
Zluda!
Bo liszt helyett radіst van vіrsh
Képességek I dovershuє minket - Yuda.
Földes strazhdan trisvіtla Glibin.
Yasny Prozor dzherelnoї kupelі -
Axis Vechir scho rokuє Chuzhinov
Mandrіvnikovі lyudskoї pustelі.
Az I vognischem osyayany namet
Szerint spetsі tsіlodennoї robot
Akrіdi esti th vadméz -
Minden vboga radіst skudnoї szombaton.
Troyandi todі nem kvіtli,
Nem spіvali a gayah solov'ї
Az I nebі kometnі mіtli
Nem kapcsolatba prorotstva svoї.
Ez az első prorotstv bi csendes nem olvasta -
Nem prorotstv Bulo:
Vulitsyami Willy Sakál,
Chatuvalo bezoke gonosz.
Vsyudisusche th elemek kiemelése - nesito
Progrizalo Tisá vékony
Q vibuhala halál ekrazitom
A pekucho-plomіnnіm vіnku.
Kraєvid - mov vitinka karton.
TLO - blіda, ijesztő, üres kék.
Qiu trivogu zgubno-bezboronnu -
Nem zbagnut naschadki pokolіn.
Qiu trivogu unalmas-solodkavu
Peredsmak nehibnogo kіntsya
Nem uyavlyat Ti, scho vzrіyut dicsőség
A pіznіm syayvі vіntsya halál.
Jak vіddati? Slіv bіblіynih igényel
Scho estek pustinі sikoly:
Tse lyuk, üres, porozhnє ég
Qiu isten nélküli élettelen Blake.
Suchasniki körülbelül vbozhestvo mіzerіy.
De figyelembe slіv іz zhovchi i Vaughn
Az I yakіm vognetrivkіm paperі
Vіddat naschadkam fene slіpogo nap?
Todі tavasszal szült chornі budnі
Ahhoz, hogy a gyász doschіv a Prudkyy a bíróság fúró,
A hevesen Lito Grál Surma sudnі
Az I golimy zhahom Dikhan kék.
Az én így tanulmányozott skarlátvörös Pal Cherven,
Az I fülledt befagyasztjuk, i zagoravsya znov,
Az I Troyanda, jak a svіzhіm sternі,
Pid vad Sonts zapіkalas menedéket.
Az én Willy Gúni. Az én folyt tatárok.
NY - Pokey bezzahisna megrendítette a földet -
Istentelen ég Povny Kielich curry
Zlivalo a oselі i területen.
Suchasniki! HTO rozbudit zumіє
Siketek i nevidyuchih? De jól vіzmu
Starozavіtny plomіn Yeremii
Lakók propalit vzhe neminuchu sötétség?
Az I ashche Sátán Sátán іzzhenet.
Matt. 12.26
Prizivayu pomіch Gaspodnyu
A nyomorúságos moє kézműves -
Axis bezodnya kiáltása bezodnyu
Az I porozhdaє gonosz gonosz.
Az I bushuє gonosz, jak povіn,
Az én gonosz poglinaє World.
Segítség Meni szereti lezom
Vikonati zapovіt.
1944/06/28
(Rіchnitsya Saraєva)