Módszerek és technikák a tanulmány a külföldi szakirodalom - Külföldi Irodalom
1. Az érték a tanulságokat a művek külföldi írók elmélyítsék tudásukat a szakirodalomban.
2. Módszerek és technikák a tanulmány a külföldi szakirodalom
3. Összefoglalás órákat külföldi szakirodalom
1. Az érték a tanulságokat a művek külföldi írók ismeretek elmélyítése a szakirodalom
Irodalmi kapcsolatok keretében kulturális kapcsolatok között létezett népek, országok és kontinensek eredetileg. Az egész irodalomtörténet kialakult egyfajta egész, ami folyamatos kialakulását és fejlődését a „világirodalom”, amely tükrözi az interakció folyamatának és a kölcsönös adatcsere a nemzeti irodalmak. Az irodalom talán a legfontosabb információforrás a kultúra az országban. Ebben a tekintetben hangsúlyozni kell, hogy a fejlődés az emberi kultúra nem más, mint a kölcsönhatás a nemzeti kultúrák és a fejlődés a világ irodalom termékét kölcsönös hatása a nemzeti irodalmak. Üzemi és dolgozik filológusok MP Alekseeva, MM Bahtyin VS Bibler, GD Gacheva VM Zhirmunsky, Konrad, DS Likhachev, K. M. Nartova, IG Neupokoeva, V. Toporov, BA Khrapchenko (8,36,49,60,68,101) et al. területén összehasonlító-tipológiai szakirodalom tanulmányozása jelenlétét tárják fel, az egyes nemzeti irodalom, általános, nemzetközi tartalmat, ami abban nyilvánul meg egy konkrét nemzeti (49. S. 519).
Rátérve az irodalomtörténet, amely, mint egy „tárgy” nem valamiféle zárt, önálló és egyedi entitás megtalálja metaliterary meghatározó tényezők a legtöbb mozgás az irodalmi élet, és azt mondják, a különböző európai nemzetek azonos szabályos sorrendben az irodalmi és társadalmi tendenciák nem változnak, és a harcot szakirodalom -Artistic stílus, ami megmagyarázza a hasonlóság a „hasonló körülmények társadalmi fejlődés e népek:
reneszánsz, barokk, klasszicizmus, romantika, a kritikai realizmus, a naturalizmus és a modernizmus ".”
A sürgető a probléma a kapcsolat és kölcsönhatás a nemzeti irodalmak határozza meg nem csak az új szint a tudomány az irodalom, hanem a fejlődését az irodalom is. Hasonlóképpen, jóváhagyás és modern hangok, hogy „mellett személyes történeteket egyes nemzetek is van az emberiség történetében.
Ezért a szerkezet a leckét a kreativitás nyugati író kell alapvetően eltér a hagyományos rendszerek leckét orosz irodalomban. A tanulság kell céloznia a megoldást beállított, hogy a fő feladat, amely fent felsorolt - a-chat, hogy a koncepció a világirodalom.
És ha azt szeretnénk megmutatni, hogy Shakespeare nem volt egyedül abban az időben, akkor nem kell hívni Sydney nevű Spencer, Nash, da azonos Marlowe - mérhetetlenül fontos hangsúlyozni, hogy Shakespeare kortársa volt Cervantes, Lope de Vega, hogy ugyanabból a galaxis „Titans” (a szó Engels), amelyhez a (nem-sokkal korábban) tartozott Raffaello és Leonardo da Vinci. A valóság az angol történelem veszik csak azok dolgoznak az átfogó koncepció a reneszánsz.
Emellett fontos hangsúlyozni, művészeti alkotások-CIÓ korszak megjelenés, az eredetiség és az egyediség, a CE art. Hagyja, hogy a diákok megértsék jól a komplex „Hamlet” a világ, de a célja ezeknek a tanulságok nem az, hogy tudják, ez egy termék, és hogy rajta keresztül érzékelhető, hogy ez valami, ami-egy nagy esemény a történelem a világ kultúráját, mint egy ébredés az.
Fellebbezés az egyik művészeti emlékek Vozrozh Denia lehetővé teszi, hogy felmerül a kérdés korai szabvány realizmus a világirodalomban. Végtére is, a szerkezet irodalmi iskola a tanfolyam, hogy a diákok többé-kevésbé teljes képet a kritikus és a szocialista realizmus és nem - az előző szakaszban, a reneszánsz és a felvilágosodás.
Fellebbezés Shakespeare és Goethe kitölti ezt a pro-fehér irodalmi nevelés az iskolások. A hallgatók képesek lesznek, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a realizmus nem indul a XIX. (Amint még az oldalak egyes tankönyvek), amely korábban is másképp láthatóságot, nagyon eredeti és önálló értékek-készlet.
Lényeges ebben az esetben, hogy a tudat a diákok, ez egy különleges fajta realizmus, sok tekintetben, és ellentétben az 1 realizmus a XIX. és hogy (ellentétben a technológiai fejlődés) utáni habosító eredmény állása nem törli predshe-stvuyuschih.
„Kis igazolás - írta MB Hrapchsiko - képviseletet, szeretné beállítani a vágy, egyes kutatók becslése korábbi szakaszaiban reális művészet csak a bevezetés előkészítése egy későbbi időszakban az a növekedés, mint valami gyengébb ahhoz képest, amit később történik. Ebben az esetben, Cervantes, például lenne alacsonyabb Fielding és Thackeray, és egy festő Goethe kevésbé jelentős, mint Flober vagy Zola „[3,36].
A jól felépített órákat külföldi irodalom, a hallgató képes lesz elég világos képet arról a fejlődési szakaszban a realizmus és más területeken a világirodalom.
A példa Byron, akkor világosan látható, a nagyságát ro-mantizma. Végéig munkája maradt Byron romantikus költő - némi reális elemeket az utolsó munkálatok (például a „Don Giovanni”) nem jelenti azt, hogy átmenetet realizmus. Európai dicsőség Byron kapcsolódik a ro-mantizmom mint művészeti viharos tiltakozást a szabadság nevében. Ebben, a karakter zavarják, éber gondolat, így még mindig fülledt sem hívei sem ellenfél a felszabadulás az ember és az emberiség. Az érték a költészet Byron megerősítette a szokatlan tea-romantikus érzelmi képek hatalma, amely-with-ülni a nagy tehetség.
Byron - nem csak egy képviselője az angol romantika - ez testesíti meg a „romantika, mint olyan, a teljes és kibővített formában” [3,98] szerint N. Ya Borkowski. Ezért Byron felvétele az iskolai tananyag nem csak lehetőséget ad arra, hogy csatolja a WHO-hallgatók munkájának egyik nagy költője a Nyugat, hanem ad egy csomó, hogy megértsék a jellemzői a romantikus módszer.
Ez különösen igaz a dráma. A program az orosz irodalom, tragédia, mint műfaj képviseli „Borisz Godunov” Puskin, de ezt a munkát nem vizsgálták szövegesen-chaetsya „Vihar” Osztrovszkij nem teljesen tragédia. Ez a szakasz a külföldi irodalom műfaj a tragédia és kínálja a legtöbb klasszikus formában ( „Hamlet”). Tovább típus oktatási tragédia - Goethe így a „Faust”. Comedy az orosz irodalomban bemutatott program különböző km mintát. És mégis, „Le Bourgeois Gentilhomme” - egy olyan típusú komédia merült fel pontosan alapján a francia klasszicizmus.
A „örök képeket” is szinte lehetetlen megfejteni az anyag az orosz irodalomban. Mindenesetre, az orosz irodalom, ez nem lesz a fő író, a pro-referencia ( „The Stone Guest” Puskin „Hamlet Schigrovskogo megyében” Turgenyev).
A külföldi rész a program vezet bennünket, hogy az eredete az „örök képek” - Hamlet, Faust, és ha emlékezzen utazott a VI osztály, és Don Quijote.
Így a néhány órával kiosztott, hogy a tanulmány más-furcsa klasszikus és modern külföldi írók, előre stavlyayut nagy lehetőségeket bővítő elméleti kilátások iskolások, segít emeljék a megértés az irodalom, mint a művészet, és természetesen lesz az alapja a mélyebb megértését, a natív irodalom amelynek társ-szerves része a világ irodalmi folyamatot.
Bővebben: Módszerek és technikák a tanulmány a külföldi szakirodalom
Információk a munka „Módszerek és technikák a tanulmány a külföldi szakirodalom”