Hónap ferde ragyog, mint egy csillag a homlokon ég - orosz nyelv
Zavarban vagyok, néhány ahronizm ezt az elképzelést. Tale néhány népi. és dekoráció - Valahogy úgy, mint a régi orosz. De templomi dekoráció népszerűek voltak, és ezt követően, aztán eszembe jutott a portrékat Goncharova van ilyen „függők”. Itt az a forma, amelyben nem tudnak emlékezni.
És a nap és az éjszaka Ludmilla - minden rendben. Nem tagadom azt.
Eltekintve a burját. Általában Erősen kétlem, hogy a totem. Én jól ismerem a mongol kultúra, ahol még a nomád sztyeppei pásztorok tisztán úszó totem tó országban? Goose - volna érteni. Egy hattyú ott a délutáni tűz nem fog találni.
Valószínűleg ez azt jelentette, hogy kokoshnik Puskin idő nélkülözhetetlen tulajdonság az esküvői ruha a hagyományos esküvő. Esküvői kokoshnik díszített gyöngy és drágakő gyakrabban ( „a csillag a homlokán”). Mi nem megvetés menni frizura és a hölgyek nagy társadalom (a festmény ábrázolja a felesége, I. Miklós, Alexandra). Igaz, hogy miért „a” helyett „felett” kaszát nem tudom, talán archaikus vagy az értelme „hogy” (váll párna, illik ez a ruha.). Egyéb dekorációk hasonló a hónapban Oroszország nem használja.
Hozzáadott után Ljudmila választ.
Az utolsó két linkeket a válaszában alig érdemelnek még a legkisebb figyelmet. Nem hiszem, hogy van értelme, hogy komolyan megvitatják a kép az aura tisztánlátók és a szlávok, mint a leszármazottai a görög Titánok Puskin munkáját.
A harmadik Gavar: Szóval lenne egy fia radila - wa sontse homlok, a fej hátsó részét az utolsó hónapban. lábak pas Cullen zolate kezét pas laktám zemchigah Adnan valasinka syarebryanaya a többi Salat, és a test, mint egy csillag
Ie A hónap és a nap itt sem nyúlnak több, mint egy metafora. Olyasmi, mint egy szép, éjjel-nappal. Úgy látszik, Puskin kreatív átdolgozása a képre, és lett az alapja a leírás a hercegnő.