Hogyan írjunk szovjet English
1. utca, házszám, lakás
2. Város, város, falu
3. terület, régió, kerület
5. irányítószám
Flower Street - ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)
Prospect Építők - prosp. Stroiteley
Vannak különböző programok és szolgáltatások átírási (például), akkor ezeket a területeket és programokat.
Miután a nevét az utca írunk a házszámot és lakás számát, jelezve azok rövidítés vagy szó: d. - House, kv. - Apartman:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Ha ez a szám a ház egy betű (a, b, c), majd adja meg az orosz levelet, de nem a betű az angol ábécé:
prosp. Stroiteley d. 30-b kv. 125
Ha él a környéken, és az utca neve hiányzik, vagy nem jelzi:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97
3th Microraion d. 48-a kv. 100
A város neve is latin nyelven íródott, és semmilyen esetben nem lehet lefordítani. Miután egy meghatározott régió (obl.), Régió (reg.), A szélén (Krai), Köztársaság (Köztársaság):
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
- ház
- Street (+ lakás szám)
- város neve
- Rövidítése az állam és az irányítószám (az USA-ban), vagy a nevét a megye és az irányítószám (az Egyesült Királyságban).
24 Woodpark meghajtó
67 Highhill utca. Apt. 20
Néhány szó lehet csökkenteni: Utca - St, Avenue - Ave, a Drive - dr sáv - ln, boulevard - krt.
67 Highhill utca. Apt. 20
24 Woodpark Road
Példa City, CA 12345
Amerikai Egyesült Államok
A név a megjelölt országból, ha a levél külföldre küldött. E-mail nekünk egy országon belül, a neve egyébként nem írt. Ha levelet küld külföldre, akkor ajánlott is írni a nevét az országban az orosz mellett angol (az országában működő postai dolgozók).
Ezután nevét adja meg a szervezet, vállalat, oktatási intézmény:
153 High Road, Suite 503
Ha úgy találja, hogy nehéz megtanulni angolul a saját, tanárunk hajlandó segíteni. Iratkozzon fel, és lásson munkához!
1. utca, házszám, lakás
2. Város, város, falu
3. terület, régió, kerület
5. irányítószám
Flower Street - ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)
Prospect Építők - prosp. Stroiteley
Vannak különböző programok és szolgáltatások átírási (például), akkor ezeket a területeket és programokat.
Miután a nevét az utca írunk a házszámot és lakás számát, jelezve azok rövidítés vagy szó: d. - House, kv. - Apartman:
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
Ha ez a szám a ház egy betű (a, b, c), majd adja meg az orosz levelet, de nem a betű az angol ábécé:
prosp. Stroiteley d. 30-b kv. 125
Ha él a környéken, és az utca neve hiányzik, vagy nem jelzi:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97
3th Microraion d. 48-a kv. 100
A város neve is latin nyelven íródott, és semmilyen esetben nem lehet lefordítani. Miután egy meghatározott régió (obl.), Régió (reg.), A szélén (Krai), Köztársaság (Köztársaság):
ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57
- ház
- Street (+ lakás szám)
- város neve
- Rövidítése az állam és az irányítószám (az USA-ban), vagy a nevét a megye és az irányítószám (az Egyesült Királyságban).
24 Woodpark meghajtó
67 Highhill utca. Apt. 20
Néhány szó lehet csökkenteni: Utca - St, Avenue - Ave, a Drive - dr sáv - ln, boulevard - krt.
67 Highhill utca. Apt. 20
24 Woodpark Road
Példa City, CA 12345
Amerikai Egyesült Államok
A név a megjelölt országból, ha a levél külföldre küldött. E-mail nekünk egy országon belül, a neve egyébként nem írt. Ha levelet küld külföldre, akkor ajánlott is írni a nevét az országban az orosz mellett angol (az országában működő postai dolgozók).
Ezután nevét adja meg a szervezet, vállalat, oktatási intézmény:
153 High Road, Suite 503
Ha úgy találja, hogy nehéz megtanulni angolul a saját, tanárunk hajlandó segíteni. Iratkozzon fel, és lásson munkához!