Curve árnyék
Portrék emberek díszítik az első oldalakon az újságok, és a nevek hang minden számában híreket. Mi beszélünk velük, néha támogatják, de gyakrabban kritizálják. Ők már annyira gyakori, hogy nem is gondol értelmében nevük hangos. Eközben az információkat utal, hogy a történelem az ősei a hatalmas a világ, és lehetővé teszi, hogy vizsgálja meg azokat egy másik irányból. Nevezetesen megérteni, mi egyesületek eredhet külföldiek, ha meghallják a nevét vezérük.
Szerkesztői AiF.ru kapott értékek nevét prominens politikusok, és átalakítja őket az orosz.
David Cameron - "görbe" Prime
„Curve” kapott a nevét miniszterelnök az Egyesült Királyság David Cameron. Azt skót származású, jelentése „orr görbe”, „flow görbe” vagy „hegy a görbe.” Kezdetben a „Cameron” volt a generikus név a skót fiúk és lányok, de gyakran előfordul, idővel ez egyre gyakoribbak lettek, és a brit nevét.
Fordítás orosz: David Krivonosov
Barack Obama - „görbe”, de nem az elsődleges
A szó szerinti fordítása a nevét, az első fekete elnöke az Egyesült Államok - „Ő a görbe.” Ez kenyai gyökerei: áll a „bumm”, amely a dél-nyugati nyelvjárás Luo emberek azt jelenti, „o” „görbe, görbe”, és az előtag, ami „ő”. A legtöbb hagyományos nevek Luo anya és a gyermek egy bizonyos módon jellemzik a fiatal kenyaiak. Ez biztos, hogy vállalja, hogy a dédapja Obama születésekor hajlított karral, vagy a lábán. mosoly.
Fordítás orosz: Boris Krivonogov
Erdogan - „ellentmondásos” elnök
Szörnyű neve Erdogan török úton „bátor harcos”, vagy a „Falcon”. Nyilvánvalóan nem felel meg egyik neve Erdogan, Recep, azaz a negyedik hónapban, a muszlim naptár, amely megtiltja háborút. Ne mondj semmit, a „föld az ellentétek”, és elnöke a kontrasztot.
Fordítás orosz: Miroslav Sokolov
Francois Hollande - "erdő" elnök
A neve a francia elnök nem olyan egyszerű. A különféle források szerint nem jött a régi német, nem a srednegollandskogo nyelv, ahol a szó «Holtland» azt jelenti, „föld borítja erdő.” Van azonban egy másik srednegollandskom mássalhangzó kombinációja - «hol a föld», amely az úgynevezett „sivatagban”. Szerencsére nem minden francia tudni holland.
Fordítás orosz: Frol Lesniak
Angela Merkel - kancellár lusta
Házasság Angela Kasner és Ulrich Merkel tartott csak öt évig, de a memória a fiatalok a jövő „vas kantslerin” elhagyta magát hangzatos név első férje. Név vezetője Németország közös a német szó merklich ( «méltó»), eredete meglehetősen militáns: «Merkel» - a rövid formában az ősi német neve Markward, ami azt jelenti, „határőr” vagy „őre a határ.”
Azonban a fiatal német etimológiai finomságok nem igazán érdekel. Köszönet nekik, kiegészítve szótárak igéből származik kancellár nevét «merkln». Neologizmus jelentése „nem tesz semmit”, „nem hoznak döntéseket”, „nem tesz kijelentéseket”, stb A Német Orosz megvalósítás „csinál semmit” úgy hangzik, mint „merkelnichat” vagy „Merkel”.
Fordítás orosz: Angelina Storozheva
Abe - az „árnyék” a miniszterelnök
Abe - régi lakója a világ politikai színtéren. Jön egy híres dinasztia, akinek a neve a bennszülött japán eszközök „árnyék”. Anélkül, botrányok és forradalmi reformok „árnyék” a miniszterelnök a második kifejezés fut az országban a felkelő napot.
Fordítás orosz: Semen Temnikov
Nicolas Maduro - "érett", elnök
Elnök, Nicolas Maduro venezuelai született egy család szefárd zsidók, akiknek ősei kizárták az Ibériai-félszigeten. Az ő neve tartja visszhangja a múlt: a spanyol azt jelenti, „érett”. A poszt az elnök politikája nagyon kellett érett: ő már hosszú utat a buszvezető, hogy az alelnök a kormány elődje, Hugo Chavez.
Fordítás orosz: Nikolai Pospelov
Almazbek atambajev - „gazdag” elnök
Kirgiz elnök családi név származik két török szavakkal: „ata” - Apa és a „vásárolni” - a gazdagok. Az „m” betű a végén a „ata” jelentése tagság, hogy „enyém”. Így a neve szó Almazbek Sharshenovich lefordították orosz mint „az apám - egy gazdag ember.” Kiváló családi nevet az elnök harmadik arany producer a FÁK országokban.
Fordítás orosz: Ilya Bogachev