Teddy Bear - versek, rövid és hosszú, orosz és angol nyelven
Nálunk számoljunk gyűjteménye versek szentelt mackó. Versek összegyűjtött minden korosztály számára, minden hangulat és minden alkalomra. A gyűjtemény talál rövid darabot a legfiatalabb, és hosszú - a gyermekek iskolai és serdülőkorban. Sőt, a felnőttek is nem marad kihasználatlan, és verseket is hasznos számukra:
- kísérő ajándék;
- A tanulás a gyermek;
- angol fordítás;
- vicces versek gyerekeknek könnyű megtanulni fejből;
- és sok más okból.
A szórakoztató és aranyos puha játék - Teddy Bear ismert napján elindítása, már 1903 óta. Akkor a gyermek játék nevezték elnöke Theodore (Teddy) Roosevelt, aki a vadászat során meg kell hagyja a kis maci. Most a neve «Teddy Bear» annyira közismertté vált, és ez egy egyszerű mackó.
Vissza a tartalomhoz
Rövid versek egy macit gyerekeknek és felnőtteknek
***
Mishutka Teddikom nevemet,
A lába zaplatochki él.
Shorstka Mishutka szemet egyáltalán -
Saját Mishutka érzékeny és szeretetteljes egyáltalán.
***
Teddy Bear egy csoda -
Édes és gyengéd.
Ez nem hasonlítja össze -
És panda nyugodt.
***
Minden puha játékok
Azt már régóta a tetőtérben,
De a kedvenc Teddy
Alszik csak velem.
***
Láttam egy csomó medve -
És a képek, és a filmeket.
A különböző helyszíneken vizsgált -
És még látni az ablakon.
De hirtelen meglepett egy barátjának -
Azt mondta, hogy nem tudom, minden.
És az én születésnapom adta -
Mishutka Teddy - Egyetértek, ez a legjobb!
***
Teddy Bear - a legjobb barátom,
Teddy Bear - a legfontosabb barátok.
Tudja minden titkomat
De senki sem fogja mondani.
Figyeljük Ágnes Barto vers „letép egy medve mancsa. ”. ez a tanulás a baba - pótolhatatlan. Úgy tűnik, hogy nincs szó a Teddy azonban a szokásos esetlen mackó - rokonaival.
***
Mint a fényes burkolatok,
Ő szép, és a csillag!
Meghódítják!
Mindig ez lenyűgöző!
Ő mindig a magassága divat!
Ő - a csillogás és a legmagasabb elegáns!
Teddy Bear! Teddy Bear!
Játék a léleknek
***
Úgy néz ki, mint egy felhő,
Ő egy ilyen cutie,
Annyira szép,
Csak simpatyazhka.
Szerettem őt
És nem fogom elrejteni,
Csak nőtt fel,
És elfeledett barát!
***
Sétálok az utcán.
Látom a tömegben.
Az üzletek
Mackó. Akarok!
***
Teddy, Teddy - a legjobb!
Teddy, Teddy - sikeres lesz!
Teddy, Teddy, szeretem
És szeretnék játszani vele!
***
Teddy sármány, kis -
Teddy Bear csak szuper!
Teddy legjobb a világon -
Teddy, Teddy - gyerekek sikoltoztak.
***
Teddy legjobb a világon,
Teddy szereti minden gyerek a világon!
Hosszú versek Teddy
maci
Ez történt egy elhagyatott házban,
A régi tornác történt régen.
Szürke kor mackó
Feküdtem így harminc év alatt a régi kötést.
Lay és porosodik, préselt doboz,
Elfelejtette, nem kívánt gyermekek egyáltalán!
És ez így lenne fordítható e box
Bár lenne még nincs.
. Elhaladtam a régi házban
Egy idős szabó ismeretlen.
Azért jött vissza: „Hadd menjek itt - talán
Mi kis dolog, hogy a dolgok? "
Tailor nem hibázott -
Érted, mindent!
Azt hamar rájött, hogy Mishutka!
Végül kihúzta az fésülködő asztal!
A száraz szekrényben sújtva,
Mosott le szappannal és vízzel.
Amennyiben szükséges, javításokat ütött
Tűvel és egy szál.
Teddy - világhírű medve!
Csak itt nem világos még -
Róluk még könyveket írni,
És a szabó nem írt egyértelműen!
***
Úgy esett az égből csillag
És mi történt vele?
Mishutka Teddy, méz
Felvettem, és megette.
Gyomorfájás, anya
Mit kell tenni helyette? Mondd el!
Ismét megy, és enni a csillagok?
Most van türelme!
Felhívja viseli a kórházban
Ah, ő szemtelen! Mi lesz most?
Azért jöttem, hogy orvoshoz vele
Anya kinyitotta az ajtót.
Azt fogja mondani,
Anya és te
Fennáll annak a veszélye, hogy a csillagok
Mint orvos, azt mondom!
Öntöttem bele a gyógyszert egy kanál
Intelligens bácsi orvos
És füstölt Mishutka
Teddy futott vágtában!
Teddy játszott Mishutka
Charter leült egy csonkja
Úgy esett az égből csillag
De nem eszik meg!
Vicces vers Misha Teddy:
Szia, Mishka, a zsemle,
Még nem láttalak.
És ne feledd, voltak idők,
Nem voltunk öntsön vizet.
Te és én hallgattam Mesék,
Kása azonos kanállal evett.
Te velem megosztott egy párnát,
Szegecses koronája az orr,
És le alatt takaró
Lágy hasa melegítjük.
Bíztam benned titkok
Te őr én édességet,
És vártam egy széken a sarokban,
Amikor hazaérek.
Nos, jövök ... és te egy sarokba,
Ne félj, nem megy.
Mit keresel? Nos, Isten veled van,
Hallgatag te vagy, te vagy a morgó.
Ó, medve, mackó, kedvesem.
Szerelem plüss szív!
***
Szomorú mackó,
A hátlap fal,
Órák békésen egy sarokban
Több csésze kávé szenvednek.
Öregségi majszol falak,
Ami kérve őket, hogy vakolat,
És valaki szenved esetekben
És valaki az ablakok alatt vándorlás.
Ott, meghintjük csendes kertben,
Így arra kéri a meleget és a kényelem,
De a nap neki, milyen időben
Deception csók az ajkak.
És egy ág csók
Ajkai leeresztett,
A vállán hó támadás
És hideg ágak tőlük.
A mackó a lakásban
Ül, és a szomorúság a sötétben
És ő várja a vendégeket percenként
De valami elfelejtett után.
Gone ki, hol, és valahol
Elvesztette simogatás,
Régóta nőtt a fiúk,
K nem feküdt az ágyon.
De a szeme mosolygott
A pontok fekete gyanta,
Key sikított emberek
És csendesen felsóhajtott emeleten.
Fény világít a folyosón,
Valaki lógott kabátját,
És ez volt a világon lehet
Mishutka hő és fény.
***
Varrtam ing medve,
Csinálok neki a bugyi.
Szükség van rájuk varrni a zsebben
És hogy egy zsebkendőt.
A lemezeket hegesztett kása.
Ha egy nagy kanállal a miénk?
Mondtam az étkezés előtt
Lábával vízzel mossuk.
Tie a szalvétát.
Egyél egy szelet, édességet eszik.
Tej a kábult -
És sétálni hamarosan.
Ez - csirke. Ez - Duck.
Black Ball körül a fülkében.
Hívjuk meg őt,
Fuss el járni egymással.
Italok gyereket a vályú,
Úgy néz ki, mérgesen rád.
Ne félj, ez a liba.
Én nagyon félek tőle.
Mi egy keskeny pallón
Menekülj fürödni a folyó.
Mi fog úszni, napozni,
A mosható bugyi.
Bear lepecsételt, ő belekóstolt.
Egyszerű híd megingott.
A víz körökben.
Golyó, segítsen!
Bear nedves, mint egy szivacs.
Plüss kabát szárad.
A labda előreszaladt.
Kapunk anyámtól.
Teddy
Mackó, mackó, ha nem kínos!
Kifelé alól a szekrény.
Te nem szeretsz engem, ez látható?
Mi ez a divat.
Hogy mersz futni kérdezés nélkül?
Kinek lesz tetszik?
A szerencsétlen watchdog,
Majd a kergeti a sündisznó.
Jelen a porrészecskék,
a fátyol
A tojáshéj az orrát.
Tehát felhívni a képek
Csak ördögök az erdőben.
Az egész napos keres -
Az óvoda, konyha, kamra,
Könnyek megtörölte könyök
És ő a fejét rázza.
A folyosón repült -
Itt Scratchy az ajak.
Kérsz egy kis levest? Nem ettem -
Minden, amit a bal.
Bear-mis, szőrös medve,
Lohmatenky babám!
Once upon a macska, de egy egér.
Nem rossz! Halljátok, mish?
Bocs, én nem fogok
Under ládák mászni.
Veszek neked egy teve
És a zöld ágy.
Saját legkedveltebb íj
Tie a mellkas:
Nem lesz aranyos, akkor dandy -
Csak te engedelmes lesz.
Bear plüss
A padon ül plüss mackó,
A járókelők is komoran a pocsolyák.
Azt hiszi, hogy senki nem kell,
Végül is, ha ő él, akkor biztosan hideg.
Ő maradt. Őt egyedül.
Ki tehet, hogy a játék kegyetlen.
Ő egykor szeretett,
És most teljesen feledésbe merült.
Neki szüksége van a szeretet,
Így lett édes és újra boldog.
Vedd a kezedbe, azt mondják, hogy szeretsz.
Elvégre ő szüksége van most.
***
És ismét a szokásos módon, és nem hall
Akkor zárd be az ajtót a vár
És átölelve egy mackó
fekszenek a plafont bámulta
A Bear-barátja
te vele csendesen sírva
Ez van fény a fiú tomnoglazy,
de ő nem nézett rád,
illetve minden úgy tűnt, tisztában
És akkor is, ha nem 6
Ő közelében van, és darabos vissza
keserű könnyek a plüss gyapjú.
***
Teddy Bear a legjobb,
Szeretem az egészet!
Kész vagyok meghallgatni a sok
Tól barátnők róla:
„Blue Nose neki,
A szürke szőr,
Szeretem az egészet,
Benyomások egy maroknyi! "
Tehát barátnők beszél,
Napok és éjszakák
Hogy van az, hogy megtudja,
Mintegy Mishutka folt?
Aztán egy nap a barátnője
Láttam medve
Rájöttem, hogy ez a legjobb,
Legjobb Tatty Teddy Bear!
Most imádom
Ő most velem mindig
Tetőtől talpig minden
Imádom ölelés.
***
Bear-Misha
Do not Cry
Csinálok egy kis ebédet
Akkor jól táplált és mossuk
És szép és játékos
Fogsz játszani a nap
És mások nem fáj!
Te vagy az én édes kedves medve
Szeretlek nagyon!
Te vagy a legjobb medve
És a legmenőbb legmenőbb!
***
Gyere, hogy a roncsokat,
És hallja valaki sír hangosan.
Ez Teddy Bear Tettey
Nem olyan, mint minden medve.
Ez a medve nagyon aranyos
Van egy orr, kék,
Szürke kabát,
És ő rettenetesen piszkos.
Az viszont, hogy,
Gyere haza vele,
Mossuk ki a nyak és a lábak,
Nasheyte a patch.
Viseli ezt a szeretetet
Az igaz barátok vele
Miután Teddy Bear legjobb barátja,
Megtudjuk, hogy hirtelen.
***
Teddy Bear nagyon szomorú,
Ő volt magányos, kedvelt bárki.
A legmeghatóbb a világon,
csodálatos Teddy Bear.
Ő volt egy régi ház,
egy halom szemetet fekvő benne.
Van egy tompa, hideg és nyirkos,
és ne szomorú volt.
És akkor - ó öröm -sluchilos csoda:
ő meg egy perc alatt.
Lány Pigtailek és kalap,
Elmentem az elhagyott ágyban.
„Gray Teddy. kék orrát.
Örömét, hogy a kérdést.
Elviszem magam,
Azt kell meleget! "
Teddy változott csomagolás,
Varrott folt a lyuk.
Bear Szív ottayalo-
boldogság jött váratlanul!
***
Ragyogó medvék.
Például. Mackó.
Nagyon puha és bolyhos
Felülről lefelé a sarka.
Ő volt a kis termetű.
Ezzel könnyen barátkozó.
Ha valaki nem tud aludni,
A következő megy.
Hadd kicsit javít,
Nem esik szét,
És ő varrta a fül,
De ez aranyos és jó ember.
Ő nyugodt. lágy indulat,
És nézi. kissé pajkosan.
Csillogó szemek,
Jön egy régi mese.
Ez a Teddy Bear,
Vele felnőttek és gyerekek barátságos.
Vele minden ismerős,
Ő, szinte minden otthonban.
***
Minden viseli Teddy rosszabb,
És bár a növekedés Teddy kis
Soha nem viseli
Jobb Teddy soha nem találkoztam.
Ha látok édességet,
Aztán rákérdezek két.
Ha Teddy nem akar enni,
Eszem az egyiket.
Egészséges vagyok - egészséges és Teddy,
Elegem - és ő beteg.
Bűnös véletlenül -
A sarokban megy utánam.
Ha kimegyek végén,
„Anya Üvöltök ki az ablakon:
„Siess vissza
Teddy régóta vár rád! "
És ha nem teszik
Ülök a felnőtt,
Ez hagy aludni
Teddy - Teddy Bear
***
I-Teddy Bear,
Vidám és vicces.
Rohanok a motor,
És a nap a számomra!
Sugarai csiklandoz,
És simogatta vissza rám!
Valószínűleg azt akarja
Ride a hátán.
És én rázza pedálok,
Körülnézek,
Chasing medál
Egy napfényes helyen!
Vissza a tartalomhoz
Angol versek fordítás és kiejtés
Vers Teddy Bear - szöveg és a fordítás kiejtése
Mackó, mackó (TEDI Bea, TEDI BEA)
Ó, hol vagy? Ó, hol? (Ay, W Ware, oy AER)
Szeretlek, maci! (Ah láva w, TEDI BEA)
Ó, hol vagy? Ó, hol? (Ay, W Ware, Oy, AER)
fordítás:
Mackó, ó, hol vagy? Ó, hol?
Szeretlek, mackó!
Ó, hol vagy? Ó, hol?
És egy másik vers Teddy Bear:
Teddy Bear, Teddy Bear,
Nézz körül.
Teddy Bear, Teddy Bear,
Érintse a talajt.
Teddy Bear, Teddy Bear,
Kapcsoljuk ki a fényt.
Teddy Bear, Teddy Bear,
Mondja, hogy „Jó éjszakát”.
A szavak az átiratokat és fordítások orosz: