Közjegyzői fordítása a diploma a megnyugtató Moszkvában
Fordítás diploma nagyon népszerű által nyújtott szolgáltatásokat az iroda Moszkvában. Hiteles fordítások bizonyítványok és oklevelek természetesen leggyakrabban végzett angol, hanem a gyakori megrendelések fordítását diploma, végre németül.
Alkalmazási területek
Fordítás diploma szükséges a következő esetekben:
- megszerzése második külföldi tanulmányokat. E célból be kell nyújtania egy csomag dokumentumok a konzulátus, és ennek megfelelően az igazolást kapott oktatás szerves részét képezi;
- A külföldi munkavállalás, különleges nyert otthon
- megerősíteni képesítés a foglalkoztatás nemzetközi vállalat;
- hogy tanulmányozza az MBA program;
- foglalkoztatás a külföldiek Oroszországban. Ebben az esetben a papír a felsőoktatási, illetve fogják lefordítani orosz.
Orosz oktatási bizonyítvány az eredeti elismerik a FÁK-országokban, valamint azokban az országokban, akik Oroszországgal való partnerség (Kína, Csehország, és mások.) Más országokban van szükség, legfőképpen az angol változatot. Ready fordítása a diploma hitelesített kötelező számára rendelkezésre bocsátja a jogi erővel.
A bizonyítvány fordítását a megnyugtató
Egyes esetekben, továbbá a külföldi nyelvi változatait felsőfokú végzettséggel is igényel fordítást igazolást, amely szükséges lehet szerezni a tanuló vízumot annak érdekében, hogy továbbra is a nemzeti külföldi tanulmányokat. Ahogy lefordított kérelmet a dokumentum a felsőoktatásról, a lefordított kérelmet bizonylat nem érvényes fordítás nélkül a bizonyítvány angol vagy német nyelven. Elkészítése után idegen nyelvű változatai az igazolás általános középfokú oktatás, azt is meg kell közjegyző által hitelesített.
Translation általános érettségivel vagy eszköz a felsőoktatás a jogot, hogy végezzen csak szakember, oda a megfelelő igazolásokat. Biztos lehet benne, hogy a fordítóiroda „Simvell” munka kizárólag képzett szakemberek.
A fő követelmény a reprodukció a bizonyítványt egy másik nyelven pontos. Fontos, hogy a külföldi változata oktatási dokumentum nem megfogalmazás lehetővé teszi eltérések. Továbbá, az eredeti szöveg helyesen kell igazítani, mivel Vannak különbségek a nevét fegyelem Oroszországban és külföldön. Fontos tudni, hogy az átadása egy idegen nyelvet, hogy nem csak a szöveges információkat, de a szereplő információk a különböző pecsétek és a bélyegző a dokumentumot.
Apostille és konzuli legalizálása
Apostille nevű nemzetközi egységes nyomtatványok kitöltése információt a jogszerűségét a dokumentum azzal a céllal, hogy a prezentáció területén az államok, amelyek felismerik a nyomtatványok kitöltése. A mindennapi életben apostille gyakran nevezik „egyszerűsített legalizálása”, mert Apostille gyorsabb és egyszerűbb, mint a konzuli legalizálása. amely a bizonyítványt, az orosz igazságügyi minisztérium szervek, az orosz külügyminisztérium, valamint a célországban konzulátuson. Meg kell jegyezni, hogy az utolsó dokumentum jogi hatálya csak abban az államban, ahol a konzulátus bélyegző ebben a formában.
Moszkvában, az ár a fordítási munka az adattovábbítás oktatási dokumentumok angol függ szöveg mennyisége, valamint annak szükségességét, hogy a konzuli hitelesítés és apostille. Az eljárások végrehajtásának érintett alkalmazottak irodánkban. Az árak a fordítás személyi okmányok akkor nézze meg az árlistát honlapunkon az „ár”.