Ébredés utcán vagy Translation
Ami engem illet, mint lefordítani utcai translit nem a legjobb megoldás, mert az angol nyelvű ember csak azokat a leveleket, például krasnoarmeyskay vagy valami ehhez hasonló írva, akkor sem szólt egy egyszerű. Csak azt kell vonzani illetékes filológus fordította utcanevek egyértelmű a külföldiek, nem feltétlenül a szó szerinti fordítás. Különösen Szocsiban legtöbb az utcák könnyen lefordítható angol.
akkor a külföldiek meg fogja érteni, és mi - nem! A nevek nem fordította, ez tulajdonnevek.
De Tsakhvoa, Achishkho Chvezhipse, és egyszerűen Szocsi legtöbbünk számára nem azokat a leveleket? De egyszer élünk)
És ne szokni a nevek különböző turisták, ott van az egész világ megtanulta Eyjafjallajokull :)
Tulajdonnevek függőben transzfer.
Nem lehet tenni lefordítani, de a kérdés itt az, hogy megkönnyítse a megértést a külföldiek, a helyi, mint valami poboku fordítás ...
"Tsakhvoa, Achishkho Chvezhipse" Mi ez? Íme a hegyek? szeretjük a nevét az utca :) itt van a pontos részletek az angol nyelv, nehéz azt mondani a kemény mássalhangzók tanítottam egy amerikai közel egy hónap kell mondani a nevét helyesen, Anton és nem Tony Anthony, stb, de hasonló vagy bármi komplex)) úgy, hogy vagy bármi rossz nem értem mi segítene nekik ezt a feladatot ...
ZY Eyjafjallajokull tanult csak vezető hírek :) átlagember, vagy amikor az élet nem hallatja))))
Ez vagyok én, csak hogy „az angol nyelvű ember csak azokat a leveleket”, és példaként vezetett arra a tényre, hogy nincs semmi baj.
ZY Nem én vagyok a vezér, nem egy újságíró, és nem egy izlandi, de)
Nos én csak irigylem csak :) bár én nem próbálja meg újra :)
Eyjafjallajokull tanult és Chemitokvadzhe teljes-nem megy sehova.
Nos, akkor lőszergyár utca eleje óta Petrozavodsk hozott katonai fegyverek gyár.
emlékszik a szálloda nevét a külföldi turisták számára „Pearl” - ez szép, nem? Az a tény, hogy gyakorlatilag sem a külföldi vendégek nem tudott megfelelően nevezhető taxis, milyen szállodában meg kell venni, hogy valaki gondolt? Tehát REVAYVAL Street, ez közelebb van Európához, hogy úgy mondjam. )))
- Befejezés MGIMO?
- Kérdezz!
A tolvajok - Tolvaj utca
Gorkij - Bitter utca
Ordzhonikidze - OrJohnnyKidsAaaaa ...
Szőlő - Szőlő utca
Kuban - Cubanian utca
Menü Adler repülőtéren, amelyen az egész szomszéd ðóíåò:
)) Szórakozott ... én még nem láttam ilyen inkompetens menü
Látnia kellett volna Kínában, mi a menü, amit ott a helyi fordítások orosz :)
Rzhunimogu. ))), Piligrim, + Mn. Azt is volt sok köze a hibákat! Különösen elégedett: A fagylaltot ass))) Ez egy étterem a perverzek !. )) Azt szeretném megkérdezni, de az ügyfelek nem nagyon cool e desszert. ))
Min. választói «Akva» itt ass - ugyanaz a lélek, beöntés az ásványvíz már egészségügyi eljárásokat kell alkalmazni. -)