A Perzsa nyelv eltér a tádzsik ma Iránban
Maxim Alonzo RSUH tanár, kutató LÉPÉSEK RANHiGS, rovatvezetője „Irán ma”
A IX-X évszázadok területén a Khorasan és Maurja alakított írott és irodalmi nyelv, mely nevét parsi vagy parsi-ye Dari (Arabized formában - Farsi). Bukhara, a fővárosban a Samanid állam lett a fő központja a kulturális élet, amely virágzik irodalom klasszikus perzsa (amely a nevét a nyelv Ferdowsi és Hafez ragadt tudományos használat). A XII században. az elosztó terület a nyelv bővült, és ő lesz a közös irodalmi nyelv a népek, akik lakott területén a modern Irán, Afganisztán és Közép-Ázsiában. Azt is használják, hogy írjon a hivatalos, tudományos és irodalmi szövegeket lakói közoktatás Azerbajdzsán és Észak-Indiában. Annak ellenére, hogy számos megrázkódtatások, hogy történt ebben a régióban, a kutatók figyelmét, hogy mielőtt a XV században. „Meghúzni a határt az irodalom perzsa és tádzsik nyelvi okból lehetetlen” (EE Bertels).
Miután az állam és a vallási izolálása Irán és Afganisztán, valamint Közép-Ázsia van törve és irodalmi egységét. Van három különböző irodalmi folyamat generáló független irodalom, és azok divergencia észrevehetővé válik közepétől a XVII században. A jelenlegi fejlődési szakaszában a tádzsik és perzsa irodalmi nyelv nagyban különböznek egymástól. Ezek a különbségek a szisztémás jellegű, és érinti az összes nyelvi szintek - fonológia, morfológia, szintaxis, szókincs és szemantikai. Úgy véljük, a legfontosabb különbségeket a következő nyelveken.
Akár 1920 bejegyzés a tádzsik nyelv által használt perzsa ábécé alapján összeállított az arab írást. Azonban, miután hatalomra a bolsevikok Közép-Ázsiában, és felvételét az új állam a tádzsik ábécé egy sor jelentős változásokat. Ennek része a „írástudatlanság elleni harc” és a „egyszerűsítés” a nyelv javára a tömegek törlődik arabitsy és fordítását a tádzsik nyelv a latin ábécé. Ez a döntés mutatták be hatalmas sikerrel, ami lehetővé tette, hogy rövid távon jelentősen csökkenti a írástudatlanság között Tajiks. És a 30 év a huszadik század részeként a kampány a oroszosítást a szovjet köztársaságok alakítjuk tadzsik nyelven cirill. Ez ebben a formában az írás ma már Tádzsikisztánban.
A címer a tádzsik Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság 1929-1931 években. A név a köztársaság mondja tádzsik latin és arab írással orosz cirill / wikipedia.org
Különbségek a perzsa és tádzsik vocalism (rendszer magánhangzók) látható a két kör (hangok, amelyek adott kiadvány „alapjai iráni nyelvészet”).
Amint látjuk, a rendszer a magánhangzók irodalmi perzsa és tádzsik nyelvű ellenére nyilvánvaló hasonlóságok, fontos különbségeket.
Az egész huszadik században, a perzsa és tádzsik szövege jelentős változásokon ment a szókincs. Megtörténtek keretében folytatott kampányok kormányai által a Szovjetunió és Irán, mint amelynek eredményeként mindkét nyelv eltűnt nagyszámú Arabisms. behatolt a nagyszámú kölcsönök orosz Másfelől, a tádzsik nyelvet. Ezeket a hiteleket lehet osztani több csoportra:
Tudományos és szakszókincs (baktériumok, vakcina, vírus, hidrogénatom, egy műfaj, egy üstökös, egy iránytű)
Társadalmi-politikai lexikon (agitáció, a közönség, valuta, vízum, MP, bevándorlás).
A 90 éves a huszadik században, miután Tádzsikisztán függetlenségét az új nyelvi politika a tádzsik hatóságok vett egy tanfolyamon a tisztítási a nyelv az orosz hitel, és helyettük a szavak az iráni eredetű. Ezek a változások azonban nincs komoly hatása a beszélt nyelv, ahol az orosz ekvivalens gyakran használunk tadzsik szó.
Miért ne keverje össze a perzsa és arab?