Timov rn 16)


16 TIM feliratos szeretetről
Képzeld el, hogy minden TIM kinézett az ablakon, és látta .... A felirat: „TIM-so, szeretlek!”

Robespierre kiszámítja a valószínűsége, hogy valaki is hagyja a címkét, és írjon sms Hugo „Én is szeretlek.”
Hugo hozza a fél tiszteletére a feliratokat.
Don vesz mintát aszfalt, festék, hogy egy csomó képet, és csodálni őket.
Dumas rémülten állapította meg, hogy a megjelölés izzik a sötétben.

Zsukov már tudja, hogy lehetetlen nem szeretni. Zsukov nem szeretem nagyon veszélyes.
Jeszenyin három napig fog világítani a boldogságtól. Szeretem őt, nem számít, ki.
Maxim. megjegyezve a felirat, hogy a festék és a poispravlyaet a helyesírási hibákat.
Hamlet minden nap, hogy a zarándoklat a feliratokat, meggyötört kérdést: „Ki lehet ez?”

Napoleon tett jel alatt további két alkalommal nagy betűkkel: „Én is szeretem magam!”
Balzac Napa hívás egy kérdést, „Te minek szar az aszfalt, az ellenség?”
Jack megszámolta a pénzt emelt a fehér festék.
Dreisers vegye oldószert, és törölje a felirat. A rendellenesség.

Huxley Kinézek az ablakon, és látni a felirat: „Huxley, én l” és Gabin alszik ecsettel helyett egy párnával.
Gabin erkély tolta Huxley, aki piszkálni az orrát a Masters címet, tett egy hete.
Stirlitz kés éjszaka sderet szó "Stirlitz". Még sosem volt ennyire közel hiba.
Dosztojevszkij. látta a feliratot, hívja Stájerország, annak megállapítása érdekében, hogy a hideg, amikor megteremtette a felismerés?
Mivel a 16 személyiségtípusok fogyasztásra kész

[B] Dumas s szép és ízletes.
Don Quijote - szokatlan, de ehető.
Robespierre - átgondolt, de íztelen.
Hugo - szórakoztató, de ott senki sem mert.

Bugs - kemény, de ehető.
Jeszenyin - virtuóz, de ehető.
Hamlet - sznob, de íztelen.
Maxim - racionálisan és sedobnoe.

Napoleon - egzotikus, de ehető.
Balzac - egyébként, de finom.
Dreiser - meglehetősen finom.
Jack - fikció, de nem világos, hogy mi.

Gabin - nem világos, hogy mi, de ehető.
Huxley - inkább a szavak, mint a lemezen.
Dosztojevszkij - ízletes, de jelenleg nem elég.
Stirlitz - finom, de drága.
[/ B]


Hogyan lehet elcsábítani 16 TIM

Don Dumas
Dumas helyezi a hálószobában a pálya piték és mindenféle finom zsemlét. Mindig éhes Don dob synchrotron modell fut vattacukor, és jó úton halad. Amikor bedugult magát, és elégedett az ágyon fekvő, Dumas stryahnot morzsákat takarók és elfoglalja, toplenkogo, toplenkim a toplenkom ...

Hugo-Robespierre
Robespierre alaposan tanulmányozza a kézikönyvet, és olvassa el azt a folyamatot. Hugo kuncog.

bogarak Jeszenyin
Zsukov A fő feladat -, hogy utolérjék Esenina. Ő egyértelműen elmondja neki, hogy köze van hozzá, amikor a fogás - ez a kezdete az előjáték. Ha Jeszenyin akarja, hogy fogott, minden további zajlik egy egyszerű tervet - befogott szakasz hozta mennyei boldogság. Jeszenyin a folyamat természetesen harcot, de tudjuk, hogy ...

Makim-Hamlet
Max úgy tesz, mintha ő ajándéka nem Hamlet nat. Hamlet egy szakaszt, és elkezd provokálni. Megragadva a pillanatban, Maxim DAC Hamlet a gallérját, és húzni a hálószobába, ahol a bilincselve az ágyhoz, és alattomosan rezgő szállítószalag hozza símogatása Hamlet nem könyörög, hogy szar ebben a pillanatban.

Napoleon, Balzac
Napoleon nyerte a szálló Balzac és vesz neki fogoly, mint egy trófeát. Balzac feláldozta magát, hogy Napóleon egy bánya, az egyetemes szomorúság az arcán, de a szívemben táncol a rumba. Nos, aki még képes rá, hogy?

Jack Dreiser
Megfoghatatlan Jack - a vihar a Wild West, kirabolja a mail vonatot. Drayka a szerencsétlenség (vagy szerencse?) Gets neki túszként során a csetepaté. Egy rövid tartózkodás közel a rabló, megváltozik minden az ő életszemléletét. Most csak inni limonádét és megélni becsületes munka kincs keresőknek. Az utolsó jelenet e - Száraz Jack és eltávolítjuk a ragyogás a naplementét lovakat. Követve őket repülő sáv indián tomahawkokkal. Az egész képernyőt felirata: Folytatás

Stirlitz-Dosztojevszkij
Ó, itt nem egy esküvő bárhol. Bárhol és ennyi. Dosztojevszkij nem adják a karmai kicsapongás. Minden lesz, ha nem a szülő megállapodást, akkor csak egy hosszú unalmas udvarlás. De a nászéjszakán Stirlitz felidézni Dosztojevszkij minden gyötrelme és mozgovynosy, aki ismét úgy döntött, hogy igaza volt, amíg nem ért egyet, de higgadtan elviselni a vizsgálatok, a halo a mártír, a szelíd arcát.

Huxley-Gabin
Gabin egész nap hordozza Huxley a vidámpark, etetés vattacukor, lő játékok a kötőjel és felajánlja, hogy jöjjön haza, hogy játsszon egy érdekes játék. Huxley teszi a meglepett és vidám szemét, és lovagol neki ugró, gondol magában: „Na végre, azt hittem, nem is kínálnak!». Amint az ajtó becsukódik. Huxley majom lóg Gabin, és a hálószoba kapnak azonnal.
16 TIM és a szerelem

Robespierre Válaszd - Szeretem
Hugo beleszeretett, férjhez ment, az esküvő után nem emlékezett, hogy kinek.
Don Quijote beleszeretett, fáj, szerezte.
Dumas beleszeretett, házas, meghalt egy nap.

Zsukov szerelmes, féltékeny. Yakscho ti zradish, Kohana én vibyu OAO Minden tvoї Zubi .... (c)
Jeszenyin lettem szerelmes, szeretet, szerelem.
Maxim szerelmes, féltékeny.
Hamlet beleszeretett-fáj, a szerelem - fáj.

Napoleon beleszeretett, beleszeret, szeretetből.
Balzac kiesett a szeretet, hogy beleszeret.
Jack beleszeretett, házas, elvált, az időben megosztott.
Dreiser szerelmes, a szerelem, a következtetések levonása.

Gabin szeretet. Beleszerettem vele?
Huxley beleszeretett, hogy mindent elmondjak, szeretetből.
Stirlitz végül beleszeretett!
Dosztojevszkij beleszeretett, fáj, megbocsátani.


16 TIM szerepében Desdemona

Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Jack London): - Mikor használjuk az időt, hogy megtalálja imákat, Othello.
Minden nap tartotta számlák ...
Tudtad, hogy Iago saját költségén
Rolls pia?
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Jack London): - Ah, Iago - alattomos hazug, áruló!
Küldjétek most!
Azt rágalmazás ő akkor is megbocsát,
De hulladék - soha!

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Stirlitz) - Mint általában, 07:30,
Három percen belül.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Stirlitz) - hiszti - félre.
Megnézem a napló ...
Nem, nem volt - semmit sem változtatott ezen,
Sem azt, hogy a héten. Ne hidd el - lásd maga
Itt minden. Ami a fejkendő ...
Nem kellett bízni a szobalány mosni
És volt, hogy mindent magának.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Hamlet): - Lenni vagy nem lenni ...
Azt kérdezted, jóember.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Hamlet): - Hogy merészel hazugság! Hogy mersz elhinni!
Out, kifelé! Nem, én jobban megy, és mondd el mindenkinek,
Hogy van, féltékeny, akar ölni, mert a fejkendő és rágalom irigy!

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Hugo): - Mit, az éjszaka csak most kezdődik!
Azt akarom, hogy táncolni és szórakozni -
Az ünnepség a bor olyan fáradt vár ránk, gyere gyorsan!
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Hugo): - Fie, hogyan te unalmas! Ah, holnap,
Holnap egy zsebkendővel és Iago azon megérteni - Nem szabadidős most,
Kohl akar - otthon marad, és megyek nyaralni!

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Robespierre): - Poincaré-sejtés bizonyult magam.
Othello - Iago zsebkendő ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Robespierre): - Várj! Azt ígérte ma reggel
Routh-Hurwitz feltételek anizotrop mérőszámok
Kivonat kijelző felület -
Ha úgy tetszik, akkor először ezt kell tennem.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Makszim Gorkij): - Igen.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Makszim Gorkij) - Várj egy percet.
Te nem magadnak, díjat, lásd megalapozatlan.
Nyugi, majd Iago - mondja -
A rend, meg fogjuk érteni.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Dosztojevszkij): - Természetesen - ahogy szeretné, hogy drága férjem.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Dosztojevszkij): - A rágalom! Talán ...
Igaz, hogy Iago, hogy ő tolta ezt a hazugságot.
A szegény ember, Isten segítsen neki!
És te, a férjem, hogy mennyi fájdalmat
Vak féltékenység okozza,
És ez az én hibám - szegény, die!

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Dreiser): - Imádkoztam, és gondoltam,
Hol van a férjem ezen a késői órán.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Dreiser): - Ne merj velem, Othello, azzal vádolták árulással!
Hogy egy másik ember megosztott egy ágyban.
Azonban én megbocsátok neked, de Iago ...
Meg fogja bánni - én megfizetek érem
Zsebkendő szerencsétlen hadd fojtó,
Mikor fog vigye vissza!

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Don Quijote): - Háromszor - miközben vár a hálószobában ...
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Don Quijote): - Szerepjáték ... Én tetszik?
Most már mindent tudni Iago és sál -
Inkább megbüntet, féltékeny Moor.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Zsukov): - Van egy probléma, kedves?
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Zsukov): - Látom, nem érti -
Probléma, azt mondta, hogy van -, hogy nem?
Ki fog építeni.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Huxley): - Ki, én? Ki? Miért?
Azt mondta a vőlegény egy anekdota ma -
Die nevetés ...
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Huxley): - Könyörülj! Hogy a gonosz nyelvek rágalom!
Nem változik a vőlegény, én ...
Ah, te beszélsz Iago?
Vele is ... nem változott.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Napoleon): - Imádkoztam Őt, mint a megtestesült Isten kegyelme!
Te ugyanezt nem akadályozza, az úton!
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Napoleon): - El a kezekkel! Nem értem, ha a zsebkendőt, akkor?
Menj most Iago és hozd el nekem!
Rastyka férje - micsoda csapás ...
És én kérem Még több ... nyilatkozata.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Balzac) - Egy értelme.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Balzac): - Nos, tudtam, hogy -
Jó ennek vége ...
Mi mind meg fogunk halni.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Gabin): - ...
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Gabin): - Először is, ne kiabálj a fülembe,
És másodszor, go-ka aludni a nappaliban
Ne rázza a kanapén - Kellemetlen tükrözik
A hiúság az élet kínozza,
És lejátssza az úton, a szokásos módon.

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Jeszenyin): - Drágám, mi a baj?
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Jeszenyin): - Ó, te nem szeretsz!
Adtam a zsebkendőt, Iago,
Átkelni, ő hímzett portré tiéd,
Ahhoz, hogy megbirkózzunk a büszkeség mindig velem ...
Ó, jaj nekem, meg fog halni az elsődleges az élet -
Sajnos, az ő hímzés és nem legyőzni ...

* * *
Othello - Imádkoztál éjjel, Desdemona?
Desdemona (Dumas): - Imádkoztam, a férjem.
Még sütemények lekváros
Featherbed és párnák fluffed,
Tedd a tésztát élesztő holnap uborka,
Mi az édesanyja küldte nekünk ezt a reggel.
Othello - Jago ... sál ... ... Boldogtalan nő, halj meg!
Desdemona (Dumas) - szomorúság, mi a helyes szó,
És adott magának egy zsebkendőt?
Azt szőni egy új holnap, és azt szeretné, -
Még a két, és a legdivatosabb -
A kék pöttyös.


Half életem adtam volna ... 16 változat

Don
Adnék a fele az életem, hogy megtudja, ki vagyok, miért, hogyan!
Dumas
Adna a fele az életem a kandalló nem alszik a tűz, és végül egy zsemle, és Don tudta, ki ő, mi, hol ...
Robespierre
Adnék a fele az életem az oka leszármazottai következtében nem szabad összekeverni használt sötétben
Hugo
„Fele élet adott volna ...” - mind ott a szerepet? Nem így a sütőben Kulebyaka éget!

alapelv
Adnék a fele az életem. Hogy minden átitatva.
Hamlet
Adnék fele az életemet vstryasla rock erő, akinek a keze mi vezetett.
Zsukov
Fele életem, hogy minden évben - kerek a homlok # 059, és akkor továbbra is!
Jeszenyin
Fele életem, hogy lovagolni a tetején az idő, örökre beragadt gyermekkori ...

Napóleon
Adnék a fele az életem. Azt, hogy két darab!
Balzac
Fele életem adna semmit nem született
csatlakozó
Adnék fél életemet a jelenlegi árfolyam
Dreiser
Adnék fél életemet élet

Stirlitz
Half életem adott volna a többdimenziós és dinamikus munka, sőt egy zseni - gyermekmunkát.
Dosztojevszkij
Fele életem adni lelkifurdalás akkor csökkentheti az háromnegyede
Huxley
Half életem adnék, élni én örökre!
Gabin
Adnék a fele az életem, hagyj békén, jó ...


a legfinomabb főtt mancsukat evés - ez az, amikor a dicséret, az első, akkor, másrészt az élelmiszer.

Kapcsolódó cikkek