Referencia és információs portál „orosz nyelv”, könyvtár, folyóiratok, orosz beszéd
elfelejtett mondatok
Yu szögbelövő, Ph.D.
Annak szükségességét, hogy ismeri a nyelvet, a múlt, a történelem a szavak és kifejezések, jól mondta Likhachev”. A nyelvi igényeit a történelem, meg kell érteni legalább egy kis történelem szavak és kifejezések, ismert szólások, közmondások és mondások ismert. Kivágják a nyelvét a történelem, a nemzet lesz homok a szájban, alkalmatlan még, hogy új tudományos és műszaki terminológia, mert az utolsó hiányzó képekkel hagyomány. „(Notes és a megfigyelés. Kéziszámítógépektől különböző években. L. 1989, 417).
Sőt, sok kifejezéseket feledésbe merült, és itt az ideje, hogy hozzon létre egy történelmi és etimológiai szótára orosz frazeológia, ami nem csak egy magyarázat a származás, hanem étkezési különböző időpontokban.
Az alábbi megjegyzések ezt a célt szolgálják.
Stren Brenna borsó. Ez vicces kifejezést használták a XVIII században a jelentése „valami méltatlan, netsennoe, chepuhovoe”: „Apa, amit csak Stren Brenna borsó, így meg kellett szerezni” (Novikov Levelek Falaley Dőlt aknák Idézetek .. YG).
A szótár az orosz nyelv XI-XVII században. találják, hogy agyag - 1) agyag, 2) szennyeződés, iszap (M. 1975. 1. kötet, pp 332) ..
Kombinált Stren Brenna a szótár Dahl adott szó - strenbren és értelmezni, mint a "szemetet skarbishka, olyan ruhát, nichtozhnyya holmiját dryantsa pollen." Itt van egy kombinációja „Stren Brenna a kitüntetések - rossz, gyenge hám.” M. Vasmer is kombinációját eredményezi, mint egyetlen szó, amelynek értéke „szemét szemét.” És itt megfigyelés O. Trubacheva:
”. Legvalószínűbb mi itt Allegrovoj forma init. hogy junk! - sikoly junk. "
Szó borsó növeli a kifejezés a kifejezés. Ha figyelembe vesszük, fontos a borsót közmondások, mint „komolytalan” termék (borsó igen fehérrépa gyomorban nem kapcsolódik; bohóc, borsó töltve), akkor talán ez magyarázza a használatát borsó ezt a kifejezést.
Pritka (Ön) árt magának (vegyük, lövés). Ezt a kifejezést gyakran használják a beszéd a köznép és a szövegekben az írók, és azt mondta az életüket. Úgy ítélték meg a piszkos, de nem sokkal: "Oo-oo-oo, manó, pritka akkor összetört, - sziszegte, amikor meglátta - ördögök, hogy te, Isten bocsássa meg nekem, medve!" (S. Podyachev hresny Pa.); „Eco szennyeződés pritka szedése nem másolt” (N. feltételezés. Az idős nő).
A teljes értékű ez a kifejezés (és változatai) a szó pritka „kívánság büntetés bajok, veszélyek.”
A szótár M. Vasmer pritka szónak a következő definíciót: „Váratlan esemény, szerencsétlenség”, mint „egy fájdalmas támadás a hisztéria a csillogás a boszorkányság.”
A szótár Dahl pritka meghatározása: „a hirtelen betegség (.) Vagy hisztérikus ájulás (.) Fekete betegség vagy epilepszia.” Mivel ott, közmondások, amelyben pritka be, mint egy élőlény, „From pritki nem megy el; Eck pritka hoztál! kemény erő. Pritka vezet! ki tudja. "
Skosyrev maradt. Ebben a kifejezésben, nem világos, hogy szó Skosyrev. A „etimológiai szótára az orosz nyelv” AG Preobrazsenszkij róla mondja, „nem egyértelmű. Úgy tűnik, bonyolult. c-Kosirev; m. b. fonat rezdüléseit „view ferdén oldalra”, mint barátságtalan, akkor kedvezőtlen rosszindulatúan. Szó figyelmet érdemel: ez elég általánosak, és elég gyakori. "
VI Dal az ő szótárban idézett skosyryat, skosyrnichat, kifejtve: "fordybachit, zabiyachlivo sport, molodtsevat, uhorski nagyíthatók Skosyrev - m markolat, Uhorsky dandy és zsarnok (.).".
Ezt a szót használták, és kombinációja Skosyrev hajtott két módja van: az egyik oka az, hogy a szöveg a regény Melnikova Crypt „Skosyrev - dandy, majd a Volga keleti szó azt jelenti, arrogáns, szemtelen ember” (a hegyekben). Egy másik szöveg a regény „Az erdőben” használják e sorok írója értékű „HOP dandy”: „Meglátom én az Ön számára - egy huncut mosollyal azt mondta neki Flenushka - jelenleg te Skosyrev Moszkva! (.) Mestere lányok őrült csökkentésére. "
A „dandártábornok” Fonvizina kifejezést Skosyrev balra úton „kérkedő, szemtelen felbukkant”: „Én tanítani, mint egy apa, és a jól megérdemelt ember kell beszélni. Kár, hogy nincs bot velem, gyűlölködő Skosyrev maradt. "
Tálaljuk egy kecske az istállóban. Ezt a kifejezést komplement száma expressziós meghatározó naplopók (cp. Malmozik, gránit híd feküdt a tűzhely, és így tovább. D.). Aktívan használunk népnyelv és annak eredményeit a szótárban VI Dahl :. „szolgálnak a bakot a stabil, sétálgatnak”
A kecske nem okozott szimpátiát a szlávok, és ez tükröződik a kifejezést hagyja, hogy a kecske a kertben, hogy szakadjon a kecske, stb véleményének az emberek ott, hogy kecske - .. Az inverz képe az ördög, és még „démoni szörnyeteg.” Orosz közmondás azt mondja: Kecske igen jegyző - Besov rokonok.
VI Dal esszéjében „Brownie”, ahol részletesen leírja a házak (persze alapján népmondáiról), azt mondja róla:”. Különösen akkor éhes lovak megtisztítja őket groomer, az agyvérzés, a vőlegény, zsinórra sörényük és farkuk nyírja fülek és ecsetek; Néha ő ül éjjel lovon, és kéri a másik végén, a falu. Az, amit Kapcsolattartás a kecske, ismeretlen; de a kecske az istállóban is eltávolítja vagy kiengesztelni brownie. Ez a vélekedés azonban nem annak a ténynek köszönhető, hogy a kecske a boszorkány; legalább senki sem látta, hogy a ház ment a kecske. "
Így a kecske tartani az istállóban, elriasztani a házakat. De az idő múlásával, az emberek látták a mesterkéltség félelmek és a kifejezés megszerezte a figuratív jelentése - „csinálni felesleges munka” és egyszerűen „babrál”.
Minden onorami. A szótárak a szó be, vagy meghatározása a következő: „Bizonyos kártyajátékok - adu a legmagasabb lap, tíztől ász”. Ezért az összes felhasznált kombinációk - „minden, ami szükséges”, vagy „minden részletet.”
Az első érték gyakrabban fordul elő: „Snafidina: Mi a piknik? Borbolya: Vidám, minden onorami, a hölgyek „(A. Osztrovszkij nem e világból való.); „Nem akarom elhagyni az ilyen jó idő. Este igazi romantikus, a hold, a csend és teljes onorami „(Csehov. Alkonyatkor).
A második jelentés kevésbé gyakori, „mondtam neki a történetet a Sophia Semenovna, még minden onorami, elrejtve semmi” (Dosztojevszkij Bűn és bűnhődés.).
Bast szőni. Ez idióma van jelölve a szótárban VI Dahl: „Ő Bast sző, zavaros; Megzavarja, mint zabkása szárából cipő ".
Szó háncs részt vesz számos phraseologisms és közmondások. Ez persze nem véletlen: szárából cipő volt állampolgára az orosz paraszt a múlt században. Volt egy szimbolikus jellegű, különösen a szemben csizma: szandál igazság és hazugság, még a kanyarokban, de csizmák; Lapot tudom Laptev, és csizmát. Szandál jelentette egyszerűség és primitív (nem szárából levest slurp).
A jól ismert néprajzkutató S. Maksimov írta: „Lapti szőni allegorikus értelemben valójában azt jelenti, hogy szabad összekeverni az ügyben, és a beszélgetés. Így legalább megérti selytsina és paraszt (.) A városokban használta ezt a kifejezést, hogy az a tény, hogy a lassú, lomha és gyengén teljesítenek, és alkalmazzák, talán olyan alaposan, amennyire a legjobb és a szokásos munkavállalónak a rendelés ideje főzni egy nap háncs nem több mint két pár. "
Az irodalomban XVIII-XIX században már csak a kifejezés egy negatív érték, „Te, Uram, mész következő kártyák háncs sző; ahol látható, hogy a király kiszorítja mikor egy ász „(Saltykov-Shchedrin. tartományi Vázlatok).
Csípés lint. Úgy történik, hogy egy író vagy költő szót használja hirtelen és hosszú elavult, ha nem magyarázza meg, hogy a szöveg nem egyértelmű. Tehát, Nicholas írt Rylenkov
Elmúlt az első, úgy gondoltuk, egy nap egy évben,
Az út por örvendeznek minden pályán,
És szösz a sebek fogja képezni
Emlékek ifjúkori.
A mi korunkban a szót lint archaizálás. Korpi úgynevezett kócos rongy, amelynek felhasználásával gyapjú helyett a kötszerek. Ebben értelmében az a mondat, csípés foltot a Tolsztoj: „elfordult, mintha nem figyel, tengerész szúrást párnája lint” (Szevasztopol Stories). Azonban ez a kifejezést használta a figurális jelentésével idióma jelenti vészjósló közelgő háború: „Sem én, sem te, kedves olvasó, nem közvetlenül érintett ebben az ügyben, és ezért meg kellett fogadnia ezt a tényt, mint egy tökéletes és tanácsot a feleségek és a nővérek csípés lint számítva egy tengernyi vér. „(Stanyukovich. A zavaros víz).
Lint kölcsönzött szó, hanem azért, mert a nyelv, nincs pontosan meghatározva: egyesek úgy vélik, hogy a latin, a másik - a német.
Egyenes a gyöngy teremtés. Ebben a kombinációban használják aktívan a XIX században használt vysokopoeticheskie szó: épít - „emelni, emelje fel,” egy gyöngyszem - a „gyöngy, gyöngy” (a frants.- gyöngy), valamint a „a legjobb példa, valami rendkívüli” (Dictionary of Contemporary orosz irodalmi nyelv a 17 t) Így „megadását valaki vagy valami a legmagasabb minőségi” értéke a teljes kifejezés .. „Sok van szüksége a mélység a lélek, annak érdekében, hogy megvilágítsa a kép, amelyet a nyomorúságos élet és emelje vperlis creation” ( Gogol Holt lelkek) .; „Te ezen a nyáron nem mondja meg, Vaszilij? - mormolta Aglaya Petrovna Gondolja meg kell fújni az ő bűneit? - Szóval, és nekünk a bűnösök valaha leírni? - Ön egy különleges csemegét, Aglaya Petrovna lenne emelt a gyöngy teremtés „(Stanyukovich papok.).
A mi korunkban, a kifejezés tekinthető archaikus.
Agyvérzés halott kezét (gyökerek, kör). A régi időkben, a tolvajok kezében egy „halott keze”, azaz a. E. A levágott emberi kéz követni őt alvó áldozat. Ez arra szolgál, hogy garantálja, hogy az alvó nem ébred fel, amíg lesz rabolta. Ennek alapján kereset, persze, volt a mágikus hiedelem. És a kifejezéseit kifejezési szerzett értelmében „egy varázslatot, hogy elvonja.”
Ez a kifejezés egy részét egy sor kapcsolódó termékek: a gyökér kör, kör körül. Ezek kapcsolódnak a rítus, amellyel a kör, amely kör azt jelenti, hogy megakadályozzák a baj, hogy biztosítsák a függetlenségét valamit, mentse fel valamit; például egy epizód a történet „Vij” Gogol mint seminarian Homa, elől gonosz erőket, felvázolt egy kört.
Mert ezek a szertartások gyakran használt gyökerek és gyógynövények: „folyamatai kivették gyógynövények, gyökerek, levelek és egyéb zagovornyh mágikus italokat voltak a XVII században közönséges jelenség” (Afanasiev Költői véleményét az a szlávok.).
A kifejezést használják kört vissza, és a szakirodalomban, például Melnikova kripta „Ó, Flenushka, Flenushka! Roots, hogy ha Körülnéztem, megbabonázott, vagy valami, a gazember, a szépség, a saját „(Az erdőben).
A varázslatos boszorkányság kapcsolódó és a kortárs kifejezése egy ördögi kör „patthelyzet, nehéz helyzetbe”, azaz ismét szigetelés ötlete az elidegenedés, hanem belülről, amikor nem látható kimenet: .. „Természetesen, megismételte [Vronszkij], amikor a harmadik alkalommal azt hittem, hogy elküldte újra ugyanazt ördögi kör emlékeit. „(Tolsztoj Anna Karenina.); „Betegségek nincs, és én csak most egy ördögi kör, amelyből nincs menekvés” (Csehov. A Ház 6-os szám).
„Szótár az Orosz Tudományos Akadémia” határozta meg a szót, mint egy közönséges neve Coca tojást. De ez nem tisztázza a kifejezés jelentését és alakú bázis. VI Dahl vezet coca lé „gazdagság, a jólét”. Ezt a kifejezést használta először kapcsolatban a pénzt, majd kapott több elvont értelmében „javára jövedelem”: „Ó, a családom! Ah, jótevői! Még emlékeznek a régi nő, Sudarushka! - remegő hangon, ő fogadott minket, és kinyújtotta a karját, hogy átfogja az anyám - (.) Hallottam Sudarushka, hallani! Vettél kókusz leve [megvásárlásakor imeniya.- YG] „(Saltykov-Shchedrin. Poshehonsky korig).
Abból lehet kiindulni, hogy a kifejezés született közmondások. A gyűjtemény a közmondások által összeállított Bogdanovich, olyanok, mint például: Hogyan kell Phocas kókusz levét, votretsya Fock mindenhol oldalra.
Meleda Meleda. A VI Dal Meleda „meshkotnoe üzleti, munka vég nélkül, végtelen egy és ugyanazt a munkát, amiből semmi jó nem jön; hosszú, monoton szórakoztató. " Az ige Meleda ő határozza meg, mint „késleltetés, késleltetés”, tekintve, hogy alakul a „grind”. A szótár nyújt és példája kifejezés használata „Domeledil estig. Késik minden nap. "
Szó Meleda nagyon gyakori volt az orosz nemzeti nyelvjárások, ahol azt használják a különböző jelentése van. Köztük van „nonszensz”, „nonszensz”, „gondatlan tölteni az időt.” Ez az érték egy kifejezés Meleda Meleda.
Etimológiailag Meleda tisztázott, valószínűleg ez szóból származik, halogat. „Frazeológiai szótár az orosz nyelv” (ed Molotkova.) Nem, és a szótárban modern orosz irodalmi nyelv Meleda szó meghatározása: „egy régi játék, ami abból áll, hogy a képek és a felhúzása több gyűrű egy fém rúddal.” Tüntetni, és ábrás értelmében „bármely pushover igénylő sok időt”: „Nem tudom, hogy mennyi ez az erény, de azt hiszem, kétszer ebben Meleda” (Leskov Soboryane.).