Kalifa - örökre
- Mi a shell, teknős? - Megkérdeztem, és kaptam választ:
- Eltűnt rajtam keresztül a félelemtől
És a páncél a világ biztonságosabb.
Én sorsom Tessa,
Eltávolítása chipek
Felismerve nem tabu,
És dolog, ami valaha is volt
Mentem előre, ahol meg kell csinálni
Az a képesség, hogy várjon - talán
De nem én vagyok a szél, mindig keres
Azt hiszem - tervezetet,
nem ismeri fel a falra.
Egy múltbeli élet Leo kalifa mindig a figyelem középpontjában képviselői nemcsak formális, hanem informális irodalomban. Versei értékelik Viktor BOKOV, Nazim Hikmet, Mark Sable, Gennagyij Tsyferov, Henry Sapgir ... Aztán jött az üldözés. Csalódott Kholuy sovpisovskogo képmutatás hivatalosság, a költő vetette az asztalra írói jegyet, és elhagyta a Szovjet Írók. A kapcsolat a könyvpiacon végül megszűnt. Még fordításai kazah költők aligha voltak ...
Ők inkább nebáncsvirág
Nem, hogy akác vagy
A csokrok Svájc
Ha őrök vannak
Öregség - egyértelműen az a valami
Öregség - a fiatalok
ahol soha nincs elég
de a hazugság feleslegben.
Nem régi stroke õsz mi Poseidon. Az világít az örök, elpusztíthatatlan fiatalok. Ő a mai napig - a birodalmában Poseidon tengerentúli kalifátus. Ő határozottan tartja a szigony - jelképe az olimpiai teljesítmény:
Heck, én is Poseidon,
A mai napig még mindig Poseidon,
Ezzel a szigony
Ugyanez merész kijelentéseket, ugyanezen szóbeli energia, a tömörség, karcsú, szinte papirusz humor, a képzelet és a kimeríthetetlen szenvedély a formában. De a legfontosabb összetevő a készítményben a robbantó a megoldás - a csodálatos képessége, a költői megfigyelés, egy szem becslési látvány, a pontosság, a metaforák, mint a groteszk és paradox mint maga az élet ...
A költő, ő egy oroszlán, és így a jogok
minden lényege alól véka,
de a költészet - sikeres fúzió
két vagy három igét egy sugara
Leo Khalifa - egy nagyon figyelmes ember. Látja a mindennapi szót, és kifejezi a múltban, amely több ezer ember minden nap. Ő - a zseni része. Mögötte - az élet és egy nagy irodalmi élmény. A költő tudja, hogyan kell bekapcsolni az olyan szavakat, arcokat, a hang lesz értelmes és népszerű kifejezése - a képlet a költői beszédet. Mivel a kommunikáció hajók, ez nezaimstvovannaya, aki nem tetszik intonáció átalakítja a kimondott szavak egy költői, és fordítva. Kalifa - költő akció, mozgás, áttörés ... Előre, ami mindig előre, mindig az élen ... Az intenzitás a vérkeringést a Khalifa versek halad mindkét kör visszatér, aszerint, hogy azok a természetes tiszta ész, amely egyesíti a könnyű Rabelais és Shakespeare philosophicity. Khalifa nem működik a témában a nap, nem egy órát (ahogyan pletykák), egy pillanatig sem, hanem az örökkévalóságban.
Ha már a tükörbe akkor nézd
És nem tudod magad,
Hol volt a fényes,
Imádott sorsa
Szerette, hogy
Luxus színes,
Figyelembe véve, maga a jelen,
Mivel más ilyen
Sok vers a könyv „Poseidon” nem csak az antológia érték, hanem ontológiai jelentősége. Elég Kabbala ahol az erejét az érzelmi hatását ütések a csont, amely egyesíti az összes törekvéseit az emberi elme és a természet - az alföldi a földöntúli.
Khalifa - Mindörökké. Kalifa - örökre.