Az biztos, hogy egy raktárban könyvek

Az biztos, hogy egy raktárban könyvek
A minap egy kollégámnak közös felháborodását. A fia tanul 7. osztályban, és úgy tűnik, hogy segít neki a házi feladatot. Vagy csak benézett egy tankönyv.

Így feldühítette, hogy bizonyos feladatokat az orosz nyelvben említett kifejezés „az biztos.” Tőle szempontból, ez a kifejezés azt jelenti, valami illetlen.

Én is meghökkent, és nem volt képes meggyőzni arról, hogy nincs ott semmi. És a kifejezés értékét, és ő is, én is tudom. „Az biztos,” ez azt jelenti, valami biztosra, „persze, minden eszközzel.”

De úgy tűnt, hogy van egy kifejezése. Nem tudom, hogy így képzelte el. Sajnos nem tudta az etimológiája a „biztos”, mielőtt ez az eset.

Meg kellett néznem. És kollégája meggyőzni. Szerencsére az internet ma már szinte minden otthonban.

A kutatásaink eredményeit volt kedvét. Azt mindenesetre.

Saját alapértelmezett kereső - Google. Én megszoktam, ez illik hozzám. Igen, nagyjából minden keresőmotorok ugyanazt az eredményt adja. Szóval Megkérdeztem a keresési bar „etimológia kifejezést biztos” és „a származás, az biztos.”

És kapok sok változata azonos véleményt:

A „biztos” származik a hagyomány, amely az utas egy italt. Ez nem nehéz, és ezért kérjük, inni soha nem találkozott kudarc.

A keresés nem megerősítette a homályos emlékek, nem az, hogy bármilyen következtetést.

De ez a történet egy folytatást. Kollégám is részesült a Google keresést. Azt is kérik „Eredeti véleménynyilvánítás, az biztos.” De a cél az volt, valami mást! Úgy tűnik, hogy nagyon szeretnék megtalálni megerősítése a véleményét. És ő találta ki! A sok utalást a származás a „biztos” a régi orosz hagyomány, ő megállt egy változata, megerősítette elutasítását phraseologism. Ez a forrás fenti idézetben regényéből Ivan Lazhechnikov „Basurman”.

De véleményem szerint az a nézet, hogy a „biztos” használják Lazhechnikov abban az értelemben „inni a méreg” téves. Véleményem ő használta a már kialakult idején (az első felében a 19. században) egy kifejezés a fogadott és az ismert érték. Itt az idézet:

„Ha valaki még úgy gondolja, a helyi úr, az öreg, ő volt a kezelés alá: ivás után. Elküldtem a fény "

Bár ... lehet érteni kétféleképpen. Látom itt idióma jelentését „önmagában, természetesen.” Ha kívánatos, ez lehet érteni másképp. Bíró magadnak.

Nem lebeszélni kollégája. Tegyük fel továbbá bűncselekmény orosz nyelvű tankönyv.

Lehet, hogy érdekel:

A szerzőről

Én született, tanult, tanult és dolgozott, megint egy kicsit. Akkor éppen dolgozott. Aztán nem dolgozik egy évben! Aztán megint dolgozott, dolgozott, dolgozott. Most, hogy működik. Eredmények: volt Sharm el-Sheikh, a cápa nem látott. Eladtam egy (!) Jar Vision terméket. Kemény munka, hogy pénzt online 600 rubelt. Csináltam 2 ingyenes blog és ez a honlap. Kíváncsi vagyok, mi fog történni.

Nálam van a gond

Tévedsz, az biztos - ez a méreg, hogy igyon.

Kapcsolódó cikkek