Mint Schliemann tanított nyelveket

Mint Schliemann tanított nyelveket

Szeretnék néhány szót arról, hogyan tanult idegen nyelv, és gyakorlatilag nem volt egy tucat idegen nyelven. Akkor biztosan azt mondják, hogy Schliemann volt az ajándék a nyelv és zárja be ezt a témát, és gyakran csinálni, de azt nem, azonban próbálja meg néhány megjegyzést tenni, ami remélem lesz érdeklődés nélkül a külföldi nyelvtanulók.

Így, az idegen nyelvek és a Schliemann. Évesen 9 éves, ő tanoncnak egy Latintanár, és a fiú részt benne, nyilván, néhány hónap, elérve némi sikert - még írt egy cikket a latin (a trójai háború, az úton). Ezután az osztály Latin - sőt semmilyen idegen nyelven - megszakadt a pénzügyi nehézségek miatt az apja. Ezek az osztályok voltak folytatódik, amikor Schliemann már 19 éves volt, de részt vesz az idegen nyelvek már teljesen függetlenül. Henry felvették a hajósinas a hajó elhagyja a venezuelai, hanem elment Amszterdamba, mert szinte azonnal távozása után a hajó elsüllyedt.

Sikertelen tengerész talált munkát egy kereskedelmi vállalat, Amszterdam, ahonnan jött szoros érintkezésbe idegen beszéd (néhány nap fedélzetén nem veszik figyelembe). A cég folyamatosan látogatott hajósok és a kereskedelem képviselői a nagy haditengerészeti hatáskörét az időben: Anglia, Portugália és Franciaország.

Ezen kívül voltak olaszok és természetesen minden esetben a holland, a cég már Hollandiában és Amszterdamban. Azaz, a cég már egyfajta Bábel miniatűr. Emellett kiderült, hogy Henry a munka rengeteg szabad idő, amit szentelt a nyelvtanulás, hangzott irodai folyosók és kikötői raktárak a cég.

Úgy tűnik, hogy a hatóságok meglehetősen jóvá a szenvedélye egy új alkalmazott, mint hasznosnak találták - a vállalat alkalmazottai kell beszélni az ügyfél nyelvén!

Három éven Schliemann elsajátította elég jól holland, angol. Francia, portugál és olasz. Ekkor történt, hogy egy fiatal férfi és egy praktikus Latin alapot (látszólag rég elfeledett!) Alapított kilenc évesen.

Francia, portugál és olasz épült teljesen latin - különösképpen a szókincs és a nyelvtan, ahol szinte megegyezik (az újlatin nyelvek). Jelentős különbségek vannak csak fonetika - a nemzeti-specifikus pontozási azonos (vagy nagyon hasonló) szavak és tervez.

A holland és az angol van egy nagy sor latin szó. Ne felejtsük el, továbbá, hogy az anyanyelv Schliemann német volt - a nyelv, nagyon közel van, és a holland és az angol. Mindhárom nyelv része a német csoport, például, mondjuk, orosz, lengyel és cseh a szláv csoport).

Német, holland és angol nagyon közel vannak szótárak és nyelvtani „töltelék”, de nagyban a „szinkron” a tölteléket. Ugyanez az összefüggés áll fenn a francia, a portugál és az olasz.

Így Schliemann kellett hallgatni, és hasonlítsa össze a nyelvek egymással, bemutatva azok nyilvánvaló affinitása és megjegyezni néhány különbség. Schliemann fülei „nyitott” - tudta, hogy hallja az új hangok és azokat nem okozott neki elutasítás.

Plusz, a praktikus tankönyv volt, a fikció, ahol láthatta grafikus ábrázolása hangok hallható, és olvasni a nyelvtani „csontvázat” nyelven.

Közben falain belül az irodájába, és a port nem félt, hogy hangsúlyozzuk az új hangok, szavak és mondatok, ami kulcsfontosságú a gyakorlati elsajátítását az élő nyelv.

Az a tény, hogy a Schliemann nem tanulmány élő nyelvek iskolai (mindössze három hónap gimnázium), nem fáj neki, hanem adott neki egy szívességet - ő volt az érintetlen mohos dogmák és halálos unalom az osztályteremben. Ez nem félelem hajtott egy idegen nyelv és a komplex kisebbrendűségi.

Három év után a „bemelegítő” a holland, angol, francia, portugál és olasz követ az orosz nyelv - amikor Schliemann ment dolgozni olyan cég, amely üzleti és Oroszországban. Ezt követte más nyelveken.

Néhány szó a módszerek elsajátítása egy idegen nyelvet, ami jött Schliemann. Úgy történt, hogy az elején az önálló munkát a nyelv Amszterdam, mindig ment hangot szókincs és a nyelvtan.

Körülötte voltak sok hangszóró, hallotta, és tudta utánozni a megrovás. Ráadásul - tudta azt mondani valamit, és látni a reakciót. Hibázik nem volt szörnyű - szólt nem felfújt arrogancia professzorok, hogy „mindenki tudja”, és „soha nem rossz”, és meleg matrózok és a kalandorok, a kereskedők, akik látták mindent és mindenkit, és persze, hallani a különböző árnyalattal, a hogy nyelvük ejtik a legtávolabbi és egzotikus a világ Makaó San Francisco és Havana.

Megértették német szemrehányást egy fiatal férfi egy csillogás a szemében. Felelének néki kedvesen, és néha korrigált - nem azért, hogy megalázzák, vagy „tegye a helyükre”, hanem egyszerűen azért, mert ebben az élénk fiú tetszett, hogy „a fedélzeten”, és azt akarták, hogy segítsen neki.

Megmutatta nekik egy szót vagy kifejezést a könyvben, és kérte őket, hogy ezeket a szavakat - ezek szívesen tette, taps kíváncsi német a vállát, és azt mondta, hogy fog menni. Igazuk volt - elment. Ő túl messzire ment - a legelső király Priamosz Troy és ?.

Ez a nyelv volt, hogy Schliemann hallotta körülöttem minden nap. Ha azt hitte, hallott valamilyen nyelv nem elég, keresték a lehetőségeket, hogy hallja. Így volt ez az angol - Schliemann kezdte járni a szolgáltatás a helyi anglikán egyház. Imádják ezek tökéletes angolsággal.

Az orosz nyelv volt egy kicsit más. Schliemann ment dolgozni a cég, ahol végre az orosz üzleti levelezés és néha úgy tűnt, az orosz, de ez elég volt ahhoz, hogy szabadon szerezhet beszélt nyelv.

Ezen felül, ezek ritkán előforduló orosz előnyös beszélni sem a német vagy a francia, mert nem igazán szeretem hallani a külföldi torzítja az anyanyelvükön. Ők nyilván nem akarja, hogy kívülállók be a világot. Csak podzadorilo fiatalember s felajánlotta, hogy egy a vállalat képviselője Oroszországban.

Mire is tisztában volt, hogy az élő idegen nyelv szükséges, hogy elsajátítsák a „hang”, azaz lenne ideális menni hallgat egy idegen nyelvet, az artikuláció, mint ahogy Amszterdamban.

Szükség volt az első, hogy hallgatni egy idegen nyelvet, majd megfogalmazni rendesen. Ezt követte az olvasás. Az orosz nyelv, olvasás, nyelvtani és írás volt, megelőzve a görbe - sürgősen pótolni odafigyelés és helyes artikuláció.

És Schliemann kezdett toborozni orosz „tutorok”. Kifizette az egyszerű orosz parasztok, hogy meghallgatták, ahogy olvasni őket az orosz könyveket. Jellemző jelent elég nagy európai cégek szabad megtenni.

És az emberek Oroszországban akkor olcsó volt - nem úgy, mint most. Srácok őszintén meglepett divatok furcsa német Andrei Aristovicha ( „The entih németek mindent nem Angliából, mint az emberek - és a könyvek paraszti Sivolap chitayut és pénzt neki ok nélkül indoklás nélkül, pogány okayannyya No, mi-az Úr! Onex egész színén norovyaschie - öröm „), de a pénzt” munka „méltóztatott !.

Elolvasta, az úton, és mikor utazott egy kocsi felé menet - tudomásul az edző bérelt ez szőttes hallott és olvasott, így töltve az időt az úton, és fut valamit oroszul ó, milyen nagy.

És így tovább és így tovább. Ha van egy világos cél, és egy bizonyos fantázia ilyen oktatási kérdésekben is gyárt több és több száz - akár több ezer! Abban Schliemann is volt egyértelmű célja, és a vadon élő képzelet kalandor. Ha a személy fogták annyira szűkszavú, majd cserélje ki egy sokkal beszédesebb egy gazdag kereskedő nincs nehéz. Schliemann elég gazdag volt már, amikor jöttem Oroszországba, és hamarosan nagyon gazdag.

Így Schliemann és volt egy meghallgatásra, és artikuláció, és egészen a beszélgetés teljes gyakorlat az orosz. Az olvasás, mint nem volt semmilyen probléma kezdete osztályok.

Modern görög és görög nyelven, elkezdte tanulmányozni több Oroszországban. Mivel a görög férfiak áron nem volt Oroszországban, aki bérelt egy tanár Modern görög, ami neki a kiejtés, és amelyet olvasott, és elmondta a görög szövegek, megtanulta őket fejből, vagy majdnem fejből. És amikor eljött Görögország, ismét használta a „módszer hallgat az ember” - ezúttal a görög.

A tanulmány az ókori görög, ő beállt memorizálás retelling és olvasott fel (szükség esetén a modern görög kiejtés), és egy másik, a”Amsterdam„vétel a nyelvtanulás - kezdte menni Görögországba a templomokban, és hallgatni a szolgáltatások és a prédikációk, amelyek a görög ortodox templom folynak a görög. Egy olyan személy, aki tökéletesen ismeri a Szentírást és istentiszteleteken több nyelven, rendkívül hatékony megközelítés.

Így a Schliemann és a tanulmány az ókori görög, holt nyelv folyamodott a kedvenc módszere - hallgat élő beszéd és a beszéd a leghangosabb hang hallható, nagy mennyiségben.

Lehetséges, hogy idegen nyelvet tanulni pontosan kövesse a módszerek Heinrich Schliemann? Persze, lehet. Például, ha lehetőség van a két cent óránként felvenni Londonban vagy Párizsban, a brit vagy a francia parasztok napi órányi előadást velük - a felolvasás által számukra Agatha Christie és Maupassant, csinálni - ezek a leckék nagyon hasznos lesz az Ön számára.

Természetesen, miután több éves valahol külföldön meg kell főzni a tömegből a különböző külföldi (barátságos és hajlandó segíteni a külföldiek), és ezért rendelkeznek 3-4 nyelven.

Is, akkor séta a szolgáltatást görög templomok vizsgálata előtt azonban a Szentírás és az egyházi szolgálat több nyelven könnyebb. De menni, persze, lehet.

Kapcsolódó cikkek