Különbségek a nemzeti változatait szerbhorvát
Jugoszláv bankjegy 5000 JD (1985): a szám „ezer” a szerb és horvát kiviteli alakok egy másik típusú
A bankjegy 1000 jugoszláv dinár (1981): Különböző megfogalmazás javaslatok „hamisítás büntetendő” szerb, horvát, szlovén és macedón nyelven
Ez a cikk ismerteti a nyelvi különbségek a nemzeti változatok (nyelv) szerbhorvát (bosnyák, horvát, montenegrói és szerb), amelyek a hivatalos nyelvek Bosznia-Hercegovina, Horvátország, Montenegró és Szerbia (a volt Jugoszlávia országai).
Az a tény, hogy a bosnyák, horvát és szerb nyelven kijelölt hivatalos nyelv a nemzeti alkotmányok és amelyek jelenleg aktív intézkedések kodifikálása szabályok ezen nyelvek, ez nem jelenti azt, hogy ezek a nyelvek egy speciális nyelvi státuszt. A tartalmi oldalon a kérdés, vannak különböző megközelítéseket és vélemények, amelyek úgy vélik, minden szerbhorvát vagy önálló, vagy változatai egyetlen pluricentric nyelvet. Az utóbbi esetben, szívesebben használják az általánosított neve „szerbhorvát nyelv» (Srpskohrvatski / Srpskohrvatski), amely különösen népszerű az egyetemi oktatásban. A mindennapi kommunikáció, ez a koncepció gyakorlatilag upotrebimo annak a ténynek köszönhető, hogy a „szerb-horvát” elválaszthatatlanul kapcsolódik a Jugoszlávia és nyelvpolitika. Néhány anyanyelvűek is hívja a nyelvüket szerbhorvát vagy horvatoserbskim.
Szerb nyelv lehet bontani három lehetőség: lehetőség szerb Szerbia, montenegrói nyelvet és a változat a szerbek Bosznia-Hercegovina és Horvátország. Montenegrói verzió még nincs általánosan elfogadott normák kodifikált, úgy, hogy lehetetlen megmondani, hogy milyen mértékben szerkezete megfelel a szerb vagy horvát, ha ezeket a szabályokat elfogadják, és az erejét mindkét eltérések.
Valamennyi változatára szerbhorvát jellemzi egységes fonémák. Ennek ellenére a hangzásbeli különbségek figyelhetők meg az egyes szavakat. Mivel helyesírási szorosan követi fonetika, ezek a különbségek át a levelet, és egyszerűen fogott a szövegben. Abban az esetben, a legkifejezettebb különbség, mint más reflexiós szláv * E (ekavsky és Ekavian opciók), aligha helyénvaló beszélni az államhatárok változatokat, mivel az ilyen különbségeket észleltek a szerb nyelv (Montenegró, Horvátország és Bosznia használt ekavsky opció ).
Egyes szavak vannak különböző visszhang [x], ami a legtöbb dialektusok szerbhorvát teljesen eltűnt, vagy váltotta. A szerb változatát a szabvány a pozíció után [u] hang kerül rögzítésre [ʋ], így a szerb szó SUV és Duvan írta v. de a horvát és bosnyák - révén h (Suh, DUHAN). A boszniai standard változat a hang [x] már helyreállították, de eltűnt minden nyelvjárásban. Például Boszniában. lahko. de: Horw. és Szerbiában. lako. A szerb h megmaradt a legtöbb szó, ahol az etimológia levezethetők. Sok nyelvjárások, csak esik (OCU helyett Hoću. Rast helyett hrast. Maati helyett mahati).
ábécé szerkesztése
Horvát használja csak a latin ábécé. Szerb (valamint Montenegró) használt latin és cirill és a különböző helyzetekben, egyik vagy másik írásrendszerüket előnyösebb. Szerbiában, Montenegróban és Bosznia mindkét ábécék tanult az iskolában és elsajátította a fuvarozók azonos szinten. Cirill még mindig gyakoribb, mivel törvénybe írt hivatalos szférában. Bosnyák nyelv is a korábban használt kétféle írás, de miután a Jugoszlávia összeomlását volt a legelterjedtebb latin.
Latin és cirill írásrendszerekkel, szerbhorvát kölcsönösen átírt. Különleges karakterek cirill š. ø és џ megfelelnek a latin kombinációk LJ. nj és a DZ. Így a szokásos írásmódot elosztjuk kétféle írás. Történelmileg, a cirill betű keringett a katolikusok körében. Például, bosnyák cirill (Bosančica) cirkuláltatunk között Dubrovnik ferencesek Bosznia és dalmát. Horvátország, hosszú ideig használható a glagolita ábécé, amely a XX század elején, ez szolgált a vallási célú Isztrián és Dalmáciában. Boszniai muzulmánok ugyanabban a sorrendben arab script igazítani a bosnyák nyelvet.
helyesírási szerkesztése
A szerb nyelv már régóta működött rendesen „levelet, ahogy mondod» (pisi kao što govoriš), amelyet több Vuk Karadzic. Ez fonetikus megközelítést helyesírás egyaránt pluses és hátrányával. A horvát helyesírás, éppen ellenkezőleg, a morfológia nagyobb súlya van.
Helyesírás és asszimiláció szerkesztése
Ezekben az esetekben nem egységes nemzeti helyesírás szabályainak ezeket a szavakat, amelyeknek morfémaként egyesítése következtében az asszimiláció. Például a legtöbb szó formák mladac [mlaːdats] egy második csepp, és d már nem érzékelhető. Így hangzik a szó [mlaːtsi] a nominativusban többes számban. A különböző változatai helyesírás, ez a jelenség van rögzítve különböző módon: megőrizve gyökér csengetés - mladci. Lenyűgöző - mlatci. A csapadék - mlaci. A horvát rögzített az első lehetőség a szerb - az utolsó.
Külön és együttes írásban szabályok
Világosan különbséget a horvát és a boszniai szerb szempontjából írásban megmutatkozó formájában ige jövő idejű, mint a következő példa:
Használja a főnévi és struktúrák da szerkesztése
A horvát nyelv a legtöbb a modális igék és megalakult a jövő idő használjuk főnévi. A szerb és a horvát ugyanazon helyzetekben gyakran kell építeni összetett mondatok alárendelt tagmondatok bevezetett uniós da. ahol az ige fejezzük már véges formában. És az alanyok elsődleges és másodlagos kikötések azonos. Ez a funkció egyfajta rokonságot mutat a szerbhorvát nyelv a Balkán nyelvi unió.
želim vas informirati
želim da vas informišem vagy želim vas informisati
Szeretném tájékoztatni Önöket
moram da Radim vagy moram raditi
Meg kell dolgozni
mogu vam kazati
mogu da vam kazem vagy mogu vam kazati
Azt lehet mondani,
ja Cu napisati
vagy napisat Cu
ja Cu da napišem
vagy ja Cu napisati
vagy napisat Cu
ja Cu da napišem
vagy ja Cu napisati
vagy napisaću a
Építés da kérdő mondat szerkesztése
Hogy állítson össze egy általános kérdés nélkül adott szót szerbhorvát van inverzió, amelyben az első helyen válik személyes formában az ige. Ez a kialakítás a köznyelvben is lehet egyszerűsíteni. Gyakran használt módszer da li. ami után a fő részei mondat nem változik érdekében (Sze szerkezet est-ce que francia). Amennyiben Bosznia és Horvátország gyakrabban a hagyományos módon, a szerb már meglehetősen hagyományos acélszerkezet da.
Inversion (lehetséges valamennyi kiviteli alakjánál)
da konstrukciók (a szerb)
Most a szavak és a szerb-horvát gyökerei azonosak, de természetesen vannak lexikális különbségek által okozott különböző kulturális hatások. Még erőfeszítéseket, hogy kiegyenlítse a nyelvet a XIX-XX században. Nem voltunk képesek teljesen megszüntetni ezeket az eltéréseket. Nemzeti változatai voltak, és továbbra is befolyásolják a külső és belső. Például a bosnyák nyelv sok szót kölcsönzött a horvát és horvát - a szerb. Mindezek a különbségek az e szakasz értelmében nem tekinthető, ezért csak akkor látszik, a legalapvetőbb kulturális és történelmi okokból és példák lexikális különbségek a szerbhorvát.
Rajz és pauszpapír szerkesztése
Horvát nyelv jellemzi lexikális nyelvtisztítás figyelembe a szókincs sokkal kevésbé tartozás, mint a szerb vagy bosnyák. Ahelyett, hogy a hitelfelvétel szava horvát archaizmusok visszaállítja teremt neologizmusok, és aktívan kalkiruet szavakat más nyelvekből.
Módjai lehívási jogok
Közül szavai görög származású, akik többnyire hatáskörébe tartoznak a tudomány és az oktatás, a különbségek találhatók. Így a horvát nyelv vette ezeket a szavakat a római script a középkorban. Szerbia elfogadta ezeket a szavakat közvetlenül a bizánci görög. Ennek eredményeként a meg nem felelés a fonológiai és grafikai természet vezettek ellentmondások a szerbhorvát nyelv szókincse.
A görög betűk
levelezés
[K] vagy a [ts] (összefüggésben)
Ezért is van, hozzávetőleg a következő eltérések számát, amelyben bosnyák nyelven központi helyet foglal el.
származtatása szerkesztése
Ha nyelvi szabványosítás a XIX kodifikált különböző szóképzés eszközökkel.
Kölcsönzött ige latin gyökerei a horvát -irati egy toldalék; szerb ugyanazon a helyen, és vannak végződések -ovati -isati. A boszniai horvát utótagjainak mérkőzés, bár a köznyelvben lett elég rendes átmenet szerb végződések.
Az alábbiakban példák szövegek Egyetemes Emberi Jogok Nyilatkozata által elfogadott ENSZ Közgyűlése 1948-ban (stati 1-6). Ezek a példák azt mutatják, a különbség a kiviteli alakoknál a nyelvi szerbhorvát.
OPCA deklaracija o pravima čovje ka
OPCA deklaracija o pravima čovje ka
Opšta deklaracija o pravima Cove ka
Az Egyetemes Emberi Jogok Nyilatkozata
Klán 1. SVA Ljudska BICA rađaju se Slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svije SCU i trebaju jedno préma drugome postupati u duhu Bratstva.
Klán 1. SVA Ljudska BICA rađaju se Slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i svije SCU i treba da jedno préma drugome postupaju u duhu Bratstva.
Klán 1. SVA Ljudska BICA rađaju se Slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sve SCU i treba da jedno préma drugome postupaju u duhu Bratstva.
Klán 2. Svakome su dostupná szva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji bez razlike bilo Koje vrste, kao sto su rasa, boja, spol. jezik, VJE ra, političko ili drugo mišljenje, narodnosno ili društveno podrijetlo. imovina, rođenje ili egyéb Právní položaj.
Nadalje, ne smije se činiti bilo kakva razlika na osnovi političkog, pravnog ili međunarodnog položaja Zemlje ili područja Kojima neka osoba pripada, Bilo da je ovo područje nezavisno, pod skrbništvom. nesamoupravno, ili da se nalazi ma pod kojim drugim ograničenjima suverenosti.
Klán 2. Svakome su dostupná szva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji bez razlike bilo Koje vrste, kao sto su rasa, boja, spol. jezik, VJE ra, političko ili drugo mišljenje, narodnosno ili društveno porijeklo. imovina, rođenje ili egyéb Právní položaj.
Nadalje, ne smije se činiti bilo kakva razlika na osnovu političkog, pravnog ili međunarodnog položaja Zemlje ili područja Kojima neka osoba pripada, Bilo da je ovo područje nezavisno, pod starateljstvom. nesamoupravno, ili da se nalazi ma pod kojim drugim ograničenjima suverenosti.
Klán 2. Svakome su dostupná szva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji bez razlike bilo Koje vrste, kao sto su rasa, boja, pol. jezik, ve ra, političko ili drugo mišljenje, narodnosno ili društveno poreklo. imovina, rođenje ili egyéb Právní položaj.
Nadalje, ne sme se činiti bilo kakva razlika na osnovu političkog, pravnog ili međunarodnog položaja Zemlje ili područja Kojima neka osoba pripada, Bilo da je ovo područje nezavisno, pod starateljstvom. nesamoupravno, ili da se nalazi ma pod kojim drugim ograničenjima suverenosti.
Klán 3. Svatko ima pravo na život, slobodu i osobnu Sigurnost.
Klán 3. Svako ima pravo na život, slobodu i osobnu Sigurnost.
Klán 3. Svako ima pravo na život, slobodu i osobnu Sigurnost.
Clan 4. Nitko ne smije biti držan u ropstvu ili ropskom odnosu; ropstvo i trgovina robljem zabranjuje se u svim njihovim oblicima.
Clan 4. Niko ne smije biti držan u ropstvu ili ropskom odnosu; ropstvo i trgovina robljem zabranjuje se u svim njihovim oblicima.
Clan 4. Niko ne sme biti držan u ropstvu ili ropskom odnosu; ropstvo i trgovina robljem zabranjuje se u svim njihovim oblicima.
Clan 5. Nitko ne smije biti podvrgnut mučenju ili okrutnom, nečovje čnom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju.
Clan 5. Niko ne smije biti podvrgnut mučenju ili okrutnom, nečovje čnom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju.
Clan 5. Niko ne sme biti podvrgnut mučenju ili okrutnom, nečove čnom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju.
Clan 6. Svatko ima Pravo da se svugdje pred zakonom priznaje kao osoba.
Clan 6. Svako ima Pravo da se svagdje pred zakonom priznaje kao osoba.
Clan 6. Svako ima Pravo da se svuda pred zakonom priznaje kao osoba.
Bosnyák szövege a hivatalos fordítást UNHCR honlapján. Ez a szöveg viszont már lefordították horvát és szerb belül proseminary a Bonni Egyetem. Hivatalos horvát és szerb fordítások keletkezett egymástól függetlenül, így megtalálták az egyes, nem nyelvi eltérést. A szövegeket kapnak ezt figyelembe.
Más javaslatok, amelyek azt mutatják különbség a szerb-horvát:
Bije la így za kuh anje je h emijski spoj natrijum a i H Lora.
Legyen la így za KUV anje je h emijsko jedinjenje natrijum a i h Lora.
Fehér só - egy kémiai vegyület a nátrium és a klór.
Vonat sa želje zničkoga kolodvora krenut ć e a CNO u Deset szati.
Voz sa želje zničke stanice krenut ć e ta CNO u Deset szati.
Voz sa Zele zničke stanice krenuć e ta CNO u Deset szati / časova.
A vonat indul a vasútállomástól tíz órakor.