Mit jelent a „oversalting a hátán”, a szakértő választ
A cikk Ludmila Bystrova (lucy5555) «A só a gyógyszeres szekrényben, pénztárca az asztalon” említi, mondván:
Elégtelen sózás az asztalra, és oversalting a hátán.
Én már régóta keresett magyarázatot a jelentése ennek közmondás különböző könyvek és szótárak közmondások, de nem találták meg. Miért „oversalting hátán?” Mit jelent ez? Eddig már két változatban:
1. Ha van egy csomó sót, a test aktívan megszabadulni a felesleges, és ez bőségesen megjelent a bőrön keresztül, beleértve - a hátán.
2. Salt szokott lenni egy nagyon ritka árucikk, és a túlzott fogyasztás költséges a tulajdonos, valószínűleg kész főtt étel alkalmatlan élelmiszer. Ez alatt az elkövető is kap egy ostor a hátán.
Mit gondol? Vagy talán valaki tudja a pontos értelmezése ezt a példabeszédet?
itn20
Ha azt mondjuk, köszönöm! 477 lett megköszönte
A válasz egyszerű:
Ha a szakács (általában föld) nedosalival ételek, felvert neki az anyaghasználat megtakarítások, azaz sót.
By the way, ez nem azt mondja, mint mondta. És úgy hangzik, egy kicsit másképp, „elégtelen sózás az asztalra - oversalting a hátán.”
Igen, egyetértek, a legtöbb mondás. De itt van a értelmezését teljesen új számomra - nem a büntetés a túlköltekezés és a mentés ... hmm ... érdekes változata. És minden nyomtatott kiadvány - a forrás lehet olvasni? Úgy tűnik, nem én vagyok a gyűjtemények közmondások, közmondások olvasott.
Van nagymamám így magyarázza a „megtakarítás” só:
A só valóban drága Oroszországban. A fő forrása is - sós tavak területén található a nomádok. Under Péter Kalmyk sztyepp és a Kaszpi-síkság volt elérhető az orosz.
Rendes ember nem volt só van olyan gyakran. Hogy, hogy nem lopni a mester asztal csipet!
Salt házvezetőnő szakács elengedte a norma. És ha az étel fordult sós eléggé a végkövetkeztetést egyszerű - lopás. Itt és kapok néhány oversalting. Az erőszak Oroszországban sem ereje, sem az eszközök nem kíméli, de. Valamint most.
Minden olvassa el a Saltykov-Shchedrin. De még mindig úgy gondolom, hogy ő újragondolva mondván később értelmezés, ha a só már hozzáférhető és viszonylag olcsó.
Különben is, ő nem úgy, mintha komoly tanulmány, de egyszerűen hozta haza ezzel a mondás. Barin azonban nem érdekelte, hogy ostoroz a rabszolgák. Ha egy darab a másnaposság a szájban nem mászik, a hibás biztosan főzni.