Michael Plyatskovskim
Idézet: Plyatskovskim MS ünnep az élet: Versek; Versek; Dalok. / Pre. Korotich. - M. művész. Irodalom. 1988. - 431 p.
„Wonderful Life! - suttogva lyubimoy.-
Tökéletes öröm és a szomorúság benne ... "
A világ, egy egyedülálló,
Nézd, nézd - nem látja elég.
"Beautiful Life" - ne mondja barátok,
Virág ünnepnapokon ajándékozni.
Ha a gombóc a torokban a könnyek,
"Beautiful Life" - mondom.
Finom, vékony ágak
Repülő kék nyírfák.
Szép délutánt és a naplementét,
És a hang az eső és a dübörgés zivatarok.
Szép napsütéses folyó
És a sávok a városokban,
Repülőterek, kerékpárutak
És a hó pihe a vezetékeket.
Csodálatos élet - akkor hidd el!
Szeretem, hogy megfeleljen a hajnal ...
Körülbelül ugyanebben az
akár halált is okozhat
Utolsó leheletével ismételje meg.
Ahogy GO hatalmas múzeum,
Sétálok Leningrádban.
Sóhaj.
Ahayu.
Szem.
És a sorok Puskin feszesebb.
A létra egy gránit valaki
Dob kavicsok a Neva.
És a fiatal lovak Klodt
Ugrásra készen a kék!
Jail Summer Garden
Séta a sikátorok hidegvérrel.
Csendben ő járja már a szobrok
A zöld fű neprimyatoy.
Itt van villant közelében valahol
Akár az árnyék, az egyetlen fegyver lionfish költő.
És az öregasszony, amely magában hordozza a kerekes székek,
Csak emlékszik a régi mese.
Itt látható a fiatalok egyszer,
Ez már nem tért vissza.
Elvesztettem - ez szégyen! -
Jail Summer Garden.
A szalag a Finn-öböl
Idegenben szikrázik, mint a csillám.
Lassú, néma
A hideg víz is.
Ah, a csoda az északi
Ne felejtsük el örökre ...
Fog.
Ezüst nyár.
Halászhajó egy hullám.
Találkozzunk a Palota téren,
Közel Sándor-oszlop.
Majd kinevez egy dátum,
Ahogy a fiúk lányok sdoim.
Maple Leaf arany színű
A kabát zuhanok tűzve.
Gyere.
Nem szükséges, hogy késni.
Mi beszélgetni.
Vagy - hallgatnak.
Elmegyünk veled Fontanka,
Povernom a Isakov, természetesen.
És a fák meghajolnak velünk lesz,
Mint a mesében suite -
király.
Mint a hópelyhek,
lassan és csendesen,
Lesz a csillagok esett a vállára.
A csatorna a Griboedovsky
Bevallom,
Szeretlek.
Valahol Bronze Horseman versenyek
Ebben az évben,
ebben a korban.
És a kabátját ragyog
Század hó.
Azt már régóta az úton mögött suite -
Jó ló alatt a lovas ...
És patkolt ló patája
Frost ezüst Ledkov.