Kell egy kis valami szép filozófiai költemény egy macska macska nagyon köszönöm azoknak, akik
Kell egy kis valami szép filozófiai költemény egy macska macska nagyon köszönöm azoknak, akik reagálnak.
- A világ nagy és feneketlen
Ijesztő ülni egyedül.
Hochetsa oldalán prizhatsa
By kényelmes hordó.
Cat anya volna dédelgetett,
De van már, hogy velem,
És ő használta rám bocs
Azt ölelt láb gyapjú.
Minden, ami szükséges a morzsa-cica -
Csak egy kis szeretet és a melegség,
Csak védve az időjárás,
És egy bitről-ozhechko tej
Egyedül vagyok az egész világon feneketlen
És így hochetsa más van
B simogató kéz meleg,
Finom ételek adta
Este meleg szőrme
Azt melegítjük egymásnak lefekvés előtt,
Reggel fog játszani vele,
Mi énekeltek együtt
kis cica
Csillogó szemmel
Hűen nézd az eget,
És így bizalmasan emberek
együtt-chelokoshka.
Edouard Stern
Kitten sír a folyosón.
Nem vagyunk nagy bánat:
Gonosz emberek szegények Kiske
Ne adjon meg ellopni egy kolbász!
Nem szép, de mindenképpen filozófiai ...
A szem nem látja a fájdalmat.
De a fájdalom jött, nincsenek jelen fatörzs,
A macska szíve nem szégyen.
Vicces, nem igaz, a költő,
Ők megszokták, hogy a hazai részesedése.
Egyetlen pillanat, hogy lesz.
A macska szíve nem rabszolgaság.
Furcsa mani, hívj bármi,
Sem elrontani a hangulatos társalgóban,
Egyetlen pillanat, hogy lesz.
A macska szíve nincs szeretet.
M Tsvetaeva
Miért? - Én tudom a választ.
Mivel a szuka kutya,
És ez még csak a macskák.
De itt nem értem.
Vannak a világon, és a kutyákat.
Ez ugyanezek a nők, férfiak,
Vagy csak - férjek kutyák.
Mi az oka a kan kutyák
A nőstények utálom a macskákat?
Ez nem egy kurva kibaszott őket.
És csak egy macska vagy macska nőstény.
Ő ül, és egy lépést nem léphetnek.
Siess, hogy gyógyítani Koshkin mancs
Lufi kell vásárolni.
Israzu embert zsúfoltak az úton.
Sikolyok és üvölt, és egy macska néz.
A macska része IMT az úton,
Részben a levegőben repülő simán.
Ez bolond felállt,
Volosenki karcos,
Álmosan a fürdőszobába feltérképezés
-Ott várt ajándék.
Nem a bankban, és a szokásos módon
Az emeleten tettem személyesen.
Hagyja, kötekedik, megszüntetve
-Jó reggelt, kedves!
Vártam, amíg ez
Kimászni a szekrényből.
I - lábához. Op, megbotlott!
Sikerült! Lábadt!
Elmentem a reggelit az öreg hölgy,
Önti kávét egy bögrébe,
Wild PNE - és minden esetben
-Sikerült! A kiömlött!
Nos, pihenhet,
Pár sor a napló hangsúlyozzák,
Azért írom le, nem hízeleg magának:
Reggel élt nem volt hiábavaló.
Értelmi én felzárkózni az alvás,
Csak spakostit teljesülnek.
És itt, a fenébe is, sajnos,
Nem vagyok különösen szerencsés.
Láttam ruhát viselt,
minden daubed pofa,
Azt hittem, hogy valahol dörgés
Torma fogja érteni, ha visszajön,
És ő megragadott,
Ahhoz, hogy állatorvos húzta,
Ez számomra, fattyú, kerekes pöcs
-Term graft jött.
Semmi, ezek liszt
Azt válaszoltam megfelelően:
Azt elrontani egy bőr faszok,
Ő ugyanaz volt - a bőrdzseki.
Idő ajándék nem teryal-
Útközben széttépte kabát
És a bőrnadrág
Tehát udelal - Isten ments!
Továbbra is emlékszem, lehet:
Ne szórakozz kibaszott bánnak velem!
Az ágyon, tépte játék
-Cherepashnuyu párnát.
Tehát elmerült ebben az ügyben,
Hogy a tulajdonos nem vette észre.
Szerint a fej ogreb nem gyenge
-Micsoda mocskos nő!
Az ügyet nem keres bosszú
-Azonnal az ágy alá akadva.
De, a fenébe, megint szar
-A jobb kezében esett,
Ahogy az utolsó idióta
Bögre a medencében történt.
Ahogy tévedt - Nem tudom!
Tehát most a vizelet szagát
Ha én - egy éjszakai váza,
Öccse WC-vel.
Moss meg, valószínűleg a következő lesz:
Ő tudja elfelejteni az esti órákban.
Fájt, csendes helyen
-Írok bosszú.
Mivel a maximális valós orbánc
Téptem a tapéta a folyosón
Van egy ösztön
időszakban!
(Írja nincs körömkoptatók)
Úgy döntött, hogy a pihenés,
Rejtvények, buta, lefektették.
Nos, hogy ez a
Gyűjtsük össze a sarkoknál.
Ez a szappan nekem (ez egy fertőzés, ne felejtsd el!)
Mi a gadstvo, nem értem,
Ki vagyok én, hogy neki -tupoy Mumu?
Mosására bosszút:
Egy pár csésze I hangú.
Hallgattam, ahogy sikoltozott
A szívem könnyebbé vált.
A tetején hatástalanított
Azt letépte a konyhai függöny.
Távolugrás, de kihúzta:
Sikerült! Ennyi!
Ez a krém elkenődik a pofa,
Így hamarosan feküdjön le aludni,
Fény égő ig, csak,
Foglalta össze a napi egyenleg.
Az egész nap jól ment,
nekem túlsúlyban valós:
Számla a mai versenyen
Az én javamra, 7-4.
Elégedett vagyok véve,
Rest becsületesen szerzett.
Sun, ágyba, akkor aludni,
Holnap lesz idő újra:
Ja, és talán akkor
Éjszakai poorat szívet tépő,
Egy pár alkalommal, hogy felvegye
Nem ábrára kibaszott aludni!
Ők soha nem kap ki egy csomagban.
Aranyos macskák nem kell egy vezető, nem vezető.
Ez a fő különbség a kettő között a kutyák.
Ez a fő különbség köztük az emberek,
Mi a nyakán teljesen vezetők.
Buzgó szerelme és az egyetlen, aki vezette
Csak a hívás a tudás, szeretnék díszíteni a házat,
Őszi napon, egy nagy és gyengéd macska,
És hideg, ahogy vannak, és egy otthonülő.
Macskák - Friends of Science és édes élvezetek
Számukra sem csend, sem a sötétség, az éjszakai pedig nem nehezek,
Erebus választotta volna őket gyász csapatok,
Valahányszor legyőzni a lázadó természetű.
Temetik el őket szomorkás büszkeség,
Ahogy szfinxek ősi néma között a sivatagban
Fagyasztott egy álom, hogy nincs vége;
Keresztcsont a saját vágy mágikus csillog,
És a csillag alakú, nagyon vékony, mint a pollen,
Rejtélyes süt a bölcs alma.
-A királynő az angol.
-Mit láttál a bíróság?
-Vidal egér a szőnyegen.
Translation S. Marshak
- Pussy, punci, ahol séta?
Hol jártál vissza?
- Londonban jártam ismét
Királynő látni.
- Mondja, pina, nekünk,
Mit tettél ott?
- A nagy zöld szőnyegen
Azt megijedt egér alatt a trónt.
Translation E. Koryukina