Jargon francia
A francia nyelv, valamint talán az összes nyelven, van zsargon vagy szlengben. Ez prostorechivye kifejezések, amelyek különösen a szóban forgó színre. Francia zsargon megvannak a maga sajátosságai, és természetesen, egyedi árnyalatú francia.
Az utóbbi időben azonban egyre több francia fiatalok szemetelés a szép francia „amerikanizált” szleng, és ez torzítja a francia nyelvet. Ez az, amit ma beszélni.
A modern francia szleng
- Challenge - ez egy nagyon népszerű szó. Az eredeti, angol nyelven azt jelenti: „kihívás”. A mindennapi életben a francia használt válogatás nélkül, amikor meg kell tenni, hogy bárki a benyomást. Néhány francia nem is tudom, a fordítás a szó, tehát csak együtt, mint szemantikai kifejezéseket, mint „tapasztalatcsere”, „valami új az életemben”, „érdekes”, „kapcsolat”, „beszélgetés”, stb Akkor nem különösebben aggódnia a jelentését és egyszerűen adja meg a szót minden alkalommal meg kell hangsúlyozni, mennyire fontos a jelenlegi esemény.
- Je te Kiff (Kiffa) - kedvellek. Ez a szó arab eredetű. Néhány franciák így próbálja meg a bókokat, de nem lenne jobb, hogy egy szokásos ajánlatot «Tu me plais», «Tu es belle» vagy «Je t'aime».
- Buzz - ez ismét anglicizmus. A francia szlenget használják marketing technikát, hogy hozzon létre egy csomó fless körül mindenképpen. De ez a szó okozott egy nagykereskedelmi visszaélés ezt a kifejezést. Most nem számít, mi történik, így csak «BUZZ»!
- Tchatcher (Chach) - nem nehéz kitalálni, hogy ez egy származéka az angol szó «beszélgetni». Egy francia szleng, jelentése „fecsegés mindent egyszerre.” Ez a szó «tchatcher» francia most már lehet hallani sokkal gyakrabban, mint a klasszikus forma «parler» ( «talk»). Mint látható, hozzátéve, a záró -er alkalmazkodik hozzá a listához a francia igék.
- Flick (Flick) - a pontos szó eredete ismeretlen (esetleg német).
Ez a szó Franciaországban az úgynevezett csendőrök és rendőrök a nyelv a zsargon. Olyasmi, mint a „rendőrök”. Mindamellett a francia hangzik puha, és még játékos, és nem állapítható meg, hogy a visszaélésszerű értékeket, amelyek az orosz nyelv kíséri az ilyen háztartási nevét. - Guik (származik az angol «stréber») - a szó eredeti értelmében vett kifejezés egy kicsit „forgatni” intellektuális. A francia - egy nagy támogatója az új információs és számítógépes technológiák. Újabban kiderült, hogy a szó ragadt az orosz nyelvű környezetben. Mindamellett a francia az ő teljesítményét elment egy kicsit tovább, és most a „geekek” mindazoknak, akik bármilyen módon kapcsolódó szféra és a számítógépek.
- Scotch (skót) - a szó származik az angol "Scotch". Francia zsargon talált egészen váratlan használjuk ezt a kifejezést, használja szinonimájaként a „stop, állni, nem mozog.”
- Cool (Kul, a tipikus francia lágy jel a végén) - amerikai szó «hűvös» sokáig beragadt nemzetközi szinten. Vannak azonban nagyon elbűvölő francia, aki hozzátette, hogy a beszédét hangos kifejezést «c'est ko-o-ool!» Minden alkalommal kifejtsék szempontból.
- Guggoló (skuate) - származik az angol «zömök» - szándékosan lakott. A francia - egy ismerős megjelölése „összejövetelek” sehol. Olyasmi, mint a mi „kifejezés a kunyhóba.”
- Shecker (check) - ismét az angol «ellenőrizni» - ellenőrizze. Ebben az esetben a francia két legyet egy csapásra. Először is, az angol kifejezést „ellenőrizni” sokkal rövidebb „hitelesítő” francia eredeti ige. és ez lehetővé teszi, hogy gyorsítsák fel a folyamatot a visszatérés megrendeléseket a munka. És másodszor, úgy hangzik, modern és közvetve utal az élvonalban elme a beszélgetőpartner.
„Van egy probléma?” - szleng opció
A testrészeket a zsargonban
Francia zsargon saját neveket testrészeket. Felhívjuk figyelmét, hogy ez a prostorechivye vagy akár kemény szavakkal:
- Académie - test testalkat
- Elle a une belle académie - ő szép formák
- Agates - szemek
- Alfa - haj
- Balcon - mellek (female)
- Bedaine - gyomor, has, has
- Áramlás mérő - tuskó, bögre, arc
- Kul - ass
- Esqourde - fül
- Ágyék - bögre, szájkosár
- Nichon - mellkasi
- Tétère - fej, az arc
- Tétine - mellkasi
- Trappe - száj
Kis szótár francia szleng
És most, barátaim, ha érdekel a francia szleng, figyelni, hogy a közös szókincs a francia zsargon és a szleng, a leggyakoribb a franciák közül:
- aboule-toi. - rászán
- Acre - óvatosan! nix!
- Affure - (nyereséges) üzleti; ellátás; baj
- Affurer - előállítása, elfogadása; bevételt; feltalál
- agaçant (-e) - izgalmas, csábító; vonzó
- alcoolo - részeg alkoholista
- allonger - leüt (ellenség), dobja a földre; ütni; strike (hatás) vlepit;
- allumer - ölni
- Allume (e) - ivott; köznapi. őrült;
- alors - Nos, így, et alors? - akkor mi van? mi ez? ça alors! - wow!
- alpague - kabát, dzseki, kabát; vissza
- alpaguer - megragad, fogás; letartóztatás
- aminche - egy haver
- anneau - szerencse, szerencse
- arsouille - verekedő, punkok; az a fajta srác
- assommé, (- e) - részeg
- bachoter - tömés
- bâfre - grub
- bâfrer - enni, nazhiratsya; se bafrer - vedel
- bâfreur (bâfreuse) - falánk
- bahut - taxi; autó; teherautó
- baiser - közösülésre; van
- Balade - séta; utazás
- egyenlege (e) - egy jól felépített, jól tagolt
- baliser - gyáva
- fürdő - szép, elegáns; kiváló; c'est fürdő! - Ez nagyszerű!
- BCBG - (bon chic bon műfaj) Bonthonneau, komilfotny, kifinomult; elegáns férfi, elegáns nő
- bécot - Kiss csók smb.
- Bidard - boldog, szerencsés
- Bidon - hazugság, megtévesztés, blöff, hamis; hamis, hamis; senki, puhány
- Bidule - elem, eszköz, készülék, szerelvény; dolog, dolog, tárgy; hosszú stafétabotot
- Boite - egy szórakozóhely, kávézó, söröző, színház
- Bonnir - beszélgetés, csevegés
- bon-papa - nagyapja, dedusya
- Bouffe - grub; élelmiszer
- boulot - a munka, a szolgáltatás
- boulotter - felfalják, enni; zabál, pazarlás; él apránként; ca boulotte - jön apránként élünk!
- Bourré - rendőrség
- Bourré (-e) - gazdag pénz; gazdag
- bousine - gyomor, has; hörgő gép (autó, motor, mozdony, stb)
- boustifaille - grub
- folyik (-e) - lecsúszott, törött; részeg
- caner - ügetés, pass, bérlet
- Carre - aránya (a játékban)
- cartonner - játékkártya; elérje a célt; van egy baleset
- cartonnier - sharpie kártya
- casbah [kazba] - Ház
- az esetben - a ház, kunyhó
- rakott - besúgó; baj
- casse-tete - (chinois) puzzle
- casseur - betörő, rabló
- cassis - head
- Castagne - küzdelem; ütés, pofon
- castagner - verés;
- ciné - Film
- puccs - divatos
- croque - grub, az élelmiszer
- croquer - van; tölteni, eszik el, pazarolja
- dal - egyáltalán semmit;
- dodo - bainki, viszlát; ágy
- esgourder - hallgatni
- EUH - e! huh? ahem! (Kétségek, habozás, meglepetés)
- falzar - nadrág
- fameusement - meglepően jó; kiváló
- farfelu (-e) - furcsa extravagáns, divatos, szokatlan; vicces, szórakoztató; félelmetes, nevetséges; excentrikus (-chka); eredeti
- faribole - nonszensz, értelmetlen; üres szavak;
- gyümölcstorta - egy vicc, csalás, lime
- flanchard, (-e) - gyáva (-iha);
- flic, flicard - zsaru, zsír, nyomozó, rendőr, rendőr
- foutre - így; dobás; viselni;
- futur (e) - a vőlegény, a menyasszony
- gobille - Eye
Ne felejtsük el, barátaim, hogy ezek a szavak - zsargont, vagy szleng, így nem kívánatos, hogy az alom a beszéd akkor csak olvasni őket. Használja francia irodalmi nyelv, a francia mindig szép! Sok szerencsét, és hamarosan találkozunk!