Hogyan mondod, hogyan kell mondani, vagy hová kell ütni a marketing, értékesítési menedzsment szakma

Az asszociatív gondolkodás furcsa néha dob nekünk egy legváratlanabb emlékeit. Nyári 1973 a Szovjetunió Központi Televízió sugárzott egy jelentést a diadalmas következtetést a történelmi látogatása az SZKP főtitkára elvtárs LI Brezsnyev az Egyesült Államokban. Repülőtéri kifutópálya területen töltött ujjongó amerikaiak, hullámzó vörös és a Stars and Stripes zászló. Leonyid Iljics emelkedik a repülőgép földi, megáll, a legfelső emeleten, kiderül, hogy a gyászolók, és felemelte a kezét üdvözlésképpen. A tömeg kitör a taps és üvöltés. Áthelyezve Brezsnyev akarja mondani ezeket a jó embereket valami szép a saját nyelvén, de nem találja a szavakat. Mintha a veszteséges, mondogatta, utalva a kíséret: „Honnan lehet tudni? Hogy mondod?”.
«Good bye» - mondja a fordító. „Hogy is mondjam? Hogy mondják? „- úgy tűnik, hogy Brezsnyev, csak nem hallani. «Good bye» - ismétli fordító. Ezt többször megismételjük. Brezsnyev végül rájön, mit mondtam, és azt mondja, kimondhatatlan egyedi intonáció: „Hghuud vásárolni.” Az amerikai közönség sír és sír örömében, a szovjet emberek a TV-képernyők sírnak velük, de a legtöbb kell nevetni. A hidegháború és a bizalmatlanság a két ország és nép mossuk ki ezeket katartikus könnyek.

Itt van egy szaftos „Good bye”, mondott egy jellegzetes, továbbfejlesztett hiba előadásmód kis orosz réshang „G”, még mindig hallom a tisztán, mintha csak tegnap, és azonnal felidézni, amikor azt hallom a szentségi kérdést: „Hogyan mondod?” . És most, véleményem szerint, ez pontosan ugyanabban az ügyben. Az a tény, hogy a megkülönböztetett Igor B. Mann néha keveri a gazdasági közösség, amelyben az ő kiadványok és beszédek mondani, hogy „marketing” helyett „marketing” és a „marketor” helyett a „marketing”. Válaszul a legtöbb fogékony kolléga például Swift „big-endian” és a „ostrokonechnikov” kezdenek „határokon kard” a különböző szakmai fórumokon és a sajtóban. És igyekszünk megfogalmazni a választ, hogy az első a fenti problémát, nevezetesen, hogyan kell beszélni rendesen, „marketing” és a „marketing”?

Hogyan mondod, hogyan kell mondani, vagy hová kell ütni a marketing, értékesítési menedzsment szakma

Azt kell mondanom, hogy nekem, egyáltalán nem számít, ha egy személy helyezi a hangsúlyt a „marketing” - az első vagy a második szótag, ez engem egyáltalán nem zavar, vagy irritálja. Sőt, sokszor azon kapom magam azon, hogy tud beszélni szabadon mindkét irányban. Ugyanakkor tudom, hogy az okok a szurkolók a két casting döntéseket.

A fő érv támogatói kiejtésével „Marketing” egy nyilatkozatot, hogy a „marketing” - a közvetlen hitelfelvétel angol, orosz költözött talaj fordítás nélkül egyszerű rögzítés cirill. Következésképpen a megnyilatkozás orosz igényel hangsúly az első szótagra szoros összhangban a megnyilatkozás az angol nyelv: „[„ma: Kiti?]”. Ezen az ellenfelek helyesen rámutatnak, hogy az idegen szó transkripirovat orosz ábécé és kimondani, hogy „nagy és erős” - a „két nagy különbség.” Mondjuk, ha szigorúan követik a szabályokat az angol nyelvet, majd meg kell beszélni nem „marketing” és a „marketing”, és általában „mAkitin”.

Támogatói kiejtésével „marketing”, viszont megjegyezte, hogy a gyakorlatban már volt egy norma spontán hangsúly a második szótagon szoros összhangban a trend át a hangsúly a második szótagon amikor kiejtésével oroszosítást kölcsönzött szavak. Ezért azok magyarázni, a legtöbb szótárak az orosz nyelv, és arra ösztönzi, hogy kimondani a szót „marketing” ezen a módon. Amint helyesen megjegyezte, az egyik résztvevő: „Külföldi Orosz szó lesz, ha elkezd élni normái szerint az orosz nyelv.” Példaként, mint általában, ők már nagyon natív orosz szavakat a „futball”, „jég”, „Economist”, amelyben a hangsúly a kiejtés orosz eltér az eredeti angol.

Van egy harmadik szempontból, nevezetesen a elfogadhatóságát és egyenértékűségét mindkét változata kiejtésével a „marketing” az orosz nyelvet. Elvileg az elmélet és a gyakorlat a nyelv lehetővé teszi változékonysága kiejtésével bizonyos szavak, mint például a „szerződés”, „gondolkodás”, „uszály”, „sajt” és mások. Általában casting változatok eltérnek a felhasználási területeken (irodalmi és nem irodalmi, a hivatalos és megértés, a szakmai és a közös nyelv), de lehet, hogy egyszerűen tükrözi a különböző életszakaszokban, és módosítsa a szavak, különösen a kölcsönzött szavak - szakaszában oroszosítás.

Ragaszkodunk a szempontból, és az összes, a vitázók csak várni élőbeszéd, hogy mindent a helyére. Addig a kérdést: „Hogyan mondjuk? Marketing és Marketing” érvénytelen lesz sumnyashesya válaszolni Brezsnyev «Good bye»!

Ossza meg ezt a linket:

Kapcsolódó cikkek