Fordítók, amit ma a legnépszerűbb nyelv

Annak érdekében, hogy a fordítás során figyelembe kell venni a két tényező: mennyit oldal fordítás / egy bizonyos nyelvet, és mennyi a kereslet a szakemberek ilyen transzfert. Így sok megrendelést kap. E két tényező között, és a költségek a manőverezést.

Például drágán megfizet a fordítást japán. De az ilyen megrendeléseket nagyon kevesen vannak. Nem drága (viszonylag) fordításokat angol, de sok megrendelések mindig ott van.

Kína jelenleg a kereslet. És egy jó áron. De ez tényleg kell tudni, hogy a kereslet. Biztos, hogy megtalálják a lehetőséget, hogy ott egy kicsit, podshlifovat nyelvet.

Szinte valamennyi európai nyelv alkalmazandó. Német, spanyol, olasz.

Mivel a növekvő népszerűsége a régió nyereséges ahhoz, hogy az arab.

de én a szóban forgó nem tetszik a „most” a finomítás egy „ember-fordító”. Egy személy időt vesz igénybe, hogy elsajátítsák a képesség, a professzionális fordító - a szakma fejlődését, amely éveket vesz igénybe. Man - ez nem egy robot, ami elég ahhoz, hogy töltse le a programot - és fog szenvedni.

Most lehet nagy a kereslet nyelv A, de mire a master őket a kívánt szintre, a leginkább érintett lehet már K. Mi történik: ha félrevezetett? Nem, azt kérte a „most”, és róla ugyanazt a választ.

Egy jó fordító bármilyen nyelv mindig a kereslet, még az albán, Isten bocsássa meg. Ha állsz egy útkereszteződésben a választott nyelv tanulmányt annak érdekében, hogy ez a szakma ismerete, vegye figyelembe az alábbiakat:

Angol - kötelező, ez olyan, mint a legelőn, csak kell lennie a rendszerben, mint a leggyakoribb a nemzetközi.

Arab, mert annak szükségességét, hogy a következő száz évben nem pontosan el fog tűnni, és a nyelv bonyolult, így a jó fordítók folyamatosan és az üzleti életben, és a pénzt.

Kínai nyelvet, mert ez egy szomszédos ország, ahol a lakosság az Orosz Föderáció, a becslések szerint már a milliárdokat, nem beszélve a kínai diaszpóra szerte a világon. Ismét - a nyelv bonyolult, sok megragadta tanulmányában követően, a divat, de kevesen hozza fel, hogy a szakmai szinten. Ez egy olyan kihívás, hogy meg kell venni, ha nem idegen az egészséges ambíció.

Nehéz kérdés. Helyesen megállapítja, hogy a fordítás a japán, például drágább oldalanként, mint például az ukrán. Másrészt, hogy mennyit lesz képes nyerni megrendeléseket. Mi például a városban, különösen akkor lehet ebben az időben nagyon jó pénzt átutalja az ukrán nyelvet. Sok menekült, és a hétköznapi ukránok, akik költöznek Oroszország. A regisztrációs különböző dokumentumok gyakran megkövetelik hiteles fordítását. Még a munka könyv, amely tele volt szinte teljesen orosz, és a szükséges fordítást. A közjegyző nem fogja igazolni a fordításra, a fordító nem. Így van ez az ukrán fordítók jelenleg kereső is. Amikor ukránok rohanás lecsendesedik, a megrendelések ismét kicsi.

Ha lehetősége van arra, hogy minőségileg megvizsgálja a két vagy több nyelv, meg kell kihasználni ezt a lehetőséget. Annak vizsgálata, például angol - olcsó, de több megrendelést, és néhány japán, arab - drágább, de a sorrend nem elég. Ebben a helyzetben a vajas kenyér valószínűleg keresni

Nem lehet mondani, hogy milyen nyelven van most nagyobb a kereslet szempontjából bevételeit.

Tehát azt tanácsolom, hogy a koreai nyelv, mivel ez most egy nagy probléma, akkor kap egy session-szor több brit, de a vevők akkor sokkal kevesebb.

De az általános trendek egyértelműek. regionális keresletet megtalálható, attól függően, hogy a régióban. Így az észak-nyugati részén, az ország népszerű finn nyelv, a déli részén a görög és a török, kínai a Távol-Keleten. Van még a kereslet, és így nagyobb alap.

És persze fontos, hogy megértsük, hogy ha a fordító tudja, hogy csak egy nyelven lesz elég nehéz az eszközzel. Még az önkéntes fordítók az olimpia vette fel két nyelven, nem is beszélve a szakemberek.

Úgy vélem, hogy a legnépszerűbb mindig lesznek olyanok, akik tudnak angolul, de nem egyszerű, de az ilyen műszaki vagy gazdasági. Hogy az ilyen átutalások mindig szükség van, de ez a nemzetközi nyelv.

Lesz is lehetősége van arra, hogy pénzt keres fordítók ritka nyelvek, hanem munkát találni azt nehezebb lesz, a nyelv ritka. De ha esik az áramot, mint mondják, a jövedelem lesz jó.

Kapcsolódó cikkek