Bhima megöli Rakshasa Hidimba világ Ved
Sri Vaishampayana folytatta:
Nem messze attól a helytől, ahol az alvó Pandavas élt egy szörnyeteg, egy Rakshasa nevű Hidimba, táplálkoznak emberi testben. Ő szolgált menedéket a nagy Shala fa; Volt hihetetlen erő és a hatalom, hanem az izzó sárga szeme, tátott szájjal, ültetett, mint egy kardfogú volt létező kísértet. Gyötri az éhség, a falánk evő, hogy este vándor az erdőben, amikor észrevette, messziről az alvó Pandavas és anyjukat. A fejét rázva borított durva szürke haj és a karcolás a körmeit, Rakshasa tágra nyílt a hatalmas száját, és ásított újra és újra, nézte az alvó hercegek. Gonosz, rendkívül erős óriás, eszik emberhúst, megérezte az emberi illat, és azt mondta, hogy a húga:
- Végül, miután egy hosszú éhezés, rábukkantam kedvenc ételem! Én gerjedtek, a nyelv, és nyalogatja a száját. Végre valami tudok süllyedni nyolc az ő halálos, borotvaéles fogakkal a lédús, húsos test. Azt hajolt a nyakuk és a tolóerő véna, rengeteg részeg forró, habzó vért. Gyere, és megtudja, kik ezek az emberek, így csendben alszik az erdőben.
Micsoda öröm -, hogy az emberi test szaga. Menj, és öld meg ezeket az embereket, és hogy testüket nekem. Akkor nem kell félni semmitől, mert aludni én birodalmam. Fogunk készíteni egy finom étel az emberi test, majd popiruem együtt. Nos, menj gyorsan csinálni, amit én mondtam.
Az engedelmesség a parancs az ő testvére, raksasi, ugrás fáról fára, sietett az alvó Pándavák O legjobb Bharata. Kerülj közelebb, látta a földön elterülve, alvás Pandavas anyjuk Prtha, és mellette ott őket, és nézte, legyőzhetetlen Bhimasena, magas és erős, mint egy fatörzs Shala, és hihetetlenül szép, Ez nem meglepő, hogy a raksasi fogant neki [strong] vágy.
Ez a sötét, jóképű férfi is erős karok és vállak, mint egy oroszlán, és a teste úgy tűnt, hogy világít. Ő vastag, mint a ráncok a nyakán mosogató, és a szeme - csak a szirmok egy lótusz. Méltó ez az ember a férjem. Nem fogom elvégezni a brutális diktátum testvérem. A szerelem, hogy egy nő úgy érzi, férje, sokkal erősebb, mint ő baráti ragaszkodás testvére. Ha megölöm ezeket az embereket, az öcsém és én elégedett lesz minden órában vagy két, de ha nem ölik meg őket, én képes lesz megkóstolni a tartós boldogságot.
Az a képesség, hogy módosítsa a fog megjelenését, ez lett a luxus kozmetikai, díszített égi ékszereket, és félénken, kellő lassan közeledett a moschnorukomu Bhimasene. Mosolygott rá, azt mondta:
- Hová mész, egy nemes ember, és ki vagy te? És ki alszik, szép, mint az istenek, emberek? És ki ez a nagyon törékeny, sötét és ragyogó, mint egy nő, aki eljött ide magával és az alvás, mint békésen, mintha a saját otthonában? Bizonyára ő nem tudja, hogy a vad dzsungel által lakott Râkshasák, és itt, hogy él a legtöbb közülük rossz elemzi Hidimba? Ez zlochestivy Rakshasa - bátyám, és ő küldött ide, mert azt akarja megenni az összes, O isteni. De amikor rád nézek, szép, mint egy gyerek az istenek, azt hiszem, hogy nem talál egy jobb ember, mint te. Én az igazat mondom.
Most, hogy tudod mindezt, kérem: Vigyél tiszteletem. Kívánom, és a szív és a test, tehát hogy nekem, mint vettem neked. Mintegy nyíltszívű, a férjem és én fogja megmenteni ezt ogre-Rakshasa. Aztán moschnoruky, együtt élünk, és a [helyi] hegyek lesznek erőnket. Tudok repülni a levegőben, és menj, ahol akarok. Menjünk hozzám, és meg lehet tapasztalni egy ilyen öröm, hogy mi soha nem érezte magát.
Bhimasena mondta:
- Kedves raksasi, egy igazi férfi elhagyja anyját, bátyja és öccse, amikor van, hogy megvédje őket? Hogyan lehet egy olyan ember, mint én, így Râkshasa pozhranie az ő alvó testvére és anyja lemondani az örömöket?
Raksasi mondta:
- Megteszem, amit akar? Felébreszteni őket, és örülök, hogy mentse meg mindezt kannibál-Rakshasa.
Bhimasena mondta:
- Körülbelül raksasi, testvéreim és anyám csendesen pihen az erdőben, és nem ébredek őket a félelem bátyád zlochestivym. Mintegy félénk sem Râkshasa sem az emberek, sem gandharvák sem yakshas nem tud ellenállni az én bátorság prekrasnoglazaya hölgy. Szeretné, hogy menjen el, ha azt szeretnénk, maradni, jó asszony. Tedd, amit szeret, vagy küldje el nekem a kannibál testvére a karcsú szépség.
Sri Vaishampayana folytatta:
Látva, hogy a húga késik, Hidimba, ura Râkshasák, könnyek a fáról, és elment a Pándavák. Arrogáns, kidülledt szemei vörösek voltak a dühtől, haja állt végén; Egy hatalmas démon olyan magas volt, hogy a feje hozzáért a felhők. Folyton lyukasztó egyik hatalmas kezét a tenyér a többi, és a fogát csikorgatta, akinek ragyogó sütött a csúnya arcát.
Látva, hogy egy szörnyű szörny hamarosan megtámadják őket, a húga Hidimba nagymértékben megijedt, azt mondta Bhimasene:
- Meg fog támadni. Ez gonosz és szörnyű kegyetlen ogre meg fogja támadni. Te és a testvéreid kell pontosan követni a rendeletek. Van egy speciális erő rejlő Râkshasák, és el lehet végezni, ahol csak akar. Ül az én csípő, derék ember, és vittem el akkor a levegő. Hallgass meg engem, ó hatalmas. Wake az alvó testvére és anyja, és én repülni veled.
Bhimasena mondta:
- Ne félj a vékony! Ő semmit sem jelent nekem. Mintegy tonkostannaya hölgy, megölöm előtted, csak közelről. Saját félénk, ezt a liba Rakshasa nem tud ellenállni nekem. Még az összes Rakshasa, ha össze, nem tudnak ellenállni az én támadás a csatában. Nézd meg izmos karját, mint Gumólábfák, nézd meg a combom, mint a vas tuskó, hogy én hatalmas mellek cég. Ne sértegetni, kedves hölgy, és arra gondolt, hogy én vagyok egy közönséges emberi lény, mert most látni hibátlanul áll, hogy bátorság és az erő azt egyenlő Indra.
Hidimba mondta:
- Nem megbántani, tigris az emberek között, mert látom, hogy olyan szép, mint maga az Isten. De láttam szétzúzza a Rakshasa emberek.
Sri Vaisampayana mondta:
O Bharata, hallotta a szavait Bhimasena, egy ogre-Rakshasa jött [kimondhatatlan] düh. Hidimba csak akkor vette észre, hogy húga vette a formájában egy gyönyörű nő, egy ragyogó, mint a telihold, és az a személy, a koszorú a fején. Szemöldökét és az orr, valamint a köröm volt a legcsodálatosabb alakja, frizura - különlegesen szép, bőr különböző speciális érzékenység; volt rajta a legszebb ruhát, díszített mindenféle ékszerek. Látta ebben a varázslatos emberi formában evő gyanúja, hogy ő gyújtott vágy valamiféle ember, és ez tovább váltott dühét. Építették ki, hatalmas, irányíthatatlan düh lángoló szemmel meredt a húgára, nemes Kuru, és hangosan korholta őt:
- Csak az utolsó bolond próbálja megállítani, ha éhes vagyok! Hidimba! Nem hogy te őrült, hogy nem félnek haragom? A fenébe, szégyentelen nő! Hogy mersz hajsza a férfiak. Utálom, hogy nézd meg, mert te egy szégyen, hogy gazdám Rakshasa élt többet rólunk. Oldalára állt ezeknek az embereknek, akkor foglalkozott velem egy komoly sértés. Én most megyek, hogy megöli őket, és az első - akkor!
Kiabálás, hogy fenyegetés, bíborvörös düh szemét Hidimba hevesen összeszorította a fogát, és rávetette ő soimennitsu nővére, hogy megölje, de a hatalmas Bhima, a legjobb harcosok, figyelmeztette őt egy hangos fenyegető hangon:
- Állj! Nem egy lépéssel tovább!
Sri Vaishampayana folytatta:
Látva, hogy Rakshasa mindig hevesen scolds húga, Bhima mondta nevetve:
- Miért budish ezek olyan békésen alszik az emberek? Jobb engem támad, agyatlan evő! Igen gyorsan! Nem tettem semmi rosszat neked. Visszaélő, de ne merj megüt egy nőt, akkor jobb mérésére erők velem. Maga volt vastag fejű Rakshasa, szégyen a családja. Ez a lány - ártatlan lény, úgy történt, hogy azt kívánta nekem, és ez teljesen természetes, mert a szerelem istene életét a testében. Idejött az utasítására, és látom az Istentől kapott szépség, azonnal kívánta nekem. Ez félénk nő nem szégyen, hogy a családunk. Ha valaki a hibás, hogy a szerelem istene, és mindaddig, amíg én itt vagyok, nem engedi, hogy, zlochestivy Rakshasa, megüt egy nőt. Szállj le egy percre egy-egy, az ember-evő, és küldök neked a lakhelye halál istene Yama. És most törni a fejed; hogy fog kinézni, mintha taposták láb hatalmas elefánt. Ma, keselyűk és sakálok lesz valami, hogy a pénz, mert megöllek folytatott harcunk. Túl hosszú neked tisztátalanná az erdőben, felfalja semmilyen ártatlan embereket, de most már szabad az erdőben a jelenlét, a hírhedt szörny.
Még ha egy elefánt nagyságú hegy, a hatalmas oroszlán megöli őt, és magával rántja a tetemet a földön. Ma húgod látni fogja, hogy megöllek, és vonszolta a földre. Ha megöllek, bechestyaschego minden Rakshasa, az emberek szabadon, félelem nélkül, hogy járni ebben az erdőben.
Hidimba mondta:
- Mit kiabál, és hiába hencegő, embernek fia. Először mutatják, hogy mit tehet a saját dolog! Az üres kérkedés túl hosszú. Hiszel, ha erős és legyőzhetetlen, de én fogja bizonyítani, hogy te a harcot, erősebb vagyok, mint te. Te sértegetni, te bolond, és ígérem, hogy megöllek először, majd azok az emberek alszanak, mint a boldog alvás. De amikor iszom a vért a test, és megölöm őket, és úgy kihúzta ezt a nőt, émelyítő rám.
Sri Vaisampayana mondta:
Miután ezt mondta, lóbálta a halálos ököl evő szörnyű düh megtámadta a harcos Bhimasenu ellenséget. Bhima, annak félelmetes erő, fogott, és szorosan megragadta a karját, majd nevetésben tört ki. Mindaddig, amíg a démon próbál menekülni a markolat a hatalmas fia Pándu, dühös Rakshasa Bhima összekulcsolt kézzel, és üvöltött félelmetes hangját. De a hatalmas Bhima húzta tovább, mondván:
- Nem akarom, hogy a sikolyok felébredt az én alvó testvérek.
Csata következett, mindkét ellenfél támadták egymást soha nem látott teljesítmény. És Rakshasa és Bhima könnyezés nagyon erős erdei szőlő és hatalmas fák tört ki, mint egy hatalmas mérges hatvan elefántok.
Ébredt egy hangos zaj, Pándavák anyjuk kinyitotta a szemét, és látta állni előttük Hidimba az ő emberi formában.
Sri Vaisampayana mondta:
Felébred és látta a Hidimba vele emberfeletti szépségét, mint a tigris Pandavas anyjuk Prtha nagyban csodálkozott. Gondosan vizsgálja meg a szépség, megütötte kényszerítő funkciók, Kunti fordult felé egy kedves, megnyugtató és édes szavakat:
Maga olyan szép, mint egy gyermek az istenek. Akinek ellátás van, és ki vagy te, szép hölgy? Honnan jöttél, méltóságteljes nő, és milyen üzleti hozta ide? Akárki is lehet, tisztelt istennő az erdő, vagy apsara, könyörgöm, mondd ezt az egészet. [És megmagyarázni] hogyan került ide elénk.
Hidimba mondta:
- erdő, amelyet látsz magad körül, a hatalmas és csillogó, mint egy kék eső felhők, a Rakshasa Hidimba tartásához; Itt is és lakom. Hívjon, hogy Hidimba vagyok a testvére a Rakshasa. Nemes hölgy, a bátyám meg akartak ölni, és a te fiaid, és küldött engem. Azért jöttem ide, hogy a parancsolat a kegyetlen és gonosz démon, és látta, te hatalmas fia, az ő aranyszínű bőre. Tudod, kedves nő, hogy a szívét minden lény él a szerelem istene, és azonnal elnyerte nekem az erejét a fiát. Azért választottam te hatalmas fia férje akarta elvenni, de ő nem akart engedelmeskedni nekem. Észrevette, hogy a távollétemben késett, az ogre idejött magam ölni minden fiai. De az okos fia, szeretteim, az erőm, az energia és a mozgékonyságot fogva a bátyám és vonszolta ki [való küzdelem, hogy megakadályozza az alvás]. Nézd, itt vannak a hangos kiáltásokat verte egymás ellen, a nép ellen Rakshasa, és mindkettő tele van erő és a bátorság.
Sri Vaisampayana mondta:
Miután meghallgatta őt [és csak akkor veszik észre, hogy a testvére Bhima halálos párbaj] Yudhisthira Ardzsuna Nakula és Sahadeva hatalmas talpra ugrott, és látta, hogy a két ellenség, mint két dühös oroszlán, harc a győzelemért. Szorította, és nyomja egymásnak, emelt hatalmas porfelhőt, mint a füst egy erdőtűz. Minden a földön, és a port, olyanok voltak, mint két hegy, a lejtők amelynek csillogó harmat.
Néz testvére küzd Raksasa, Arjun halkan felnevetett, és azt mondta neki:
- Bhima, ne aggódj moschnoruky. Mi voltunk kimerült és aludt, így nem tudom, mit küzd ádáz ellenség. Most én segítek, Partha. Azt is be a csatába Raksasa és Nakula és Sahadeva fogja védeni az anya.
Bhima mondta:
Megáll, és [béke] nézni. És legyen ez a fény dulakodás nem okoz semmilyen gondot. Most, hogy a kezébe, nem élte túl.
Arjuna azt mondta:
- Bhima, nem rövidítik életünkben, hogy ez bűnös Rakshasa? Ideje, hogy elérje az úton, nem halasztható, a tamer ellenségek. Befejezni ezt a harcot, még mielőtt zaaleet nyugati horizont és alkonyatkor, mert titokzatos óra raksasas szert hihetetlen teljesítmény. Siess, Bhima, ne játssz vele. Ölni ezt a szörnyű Rakshasa, ezhde amit hozhat maguk viselik mágikus.
Sri Vaisampayana mondta:
Miután meghallgatta a tanácsot Arjuna, Bhima dobta a magasba heves Rakshasa test és megpördült, hogy több mint száz alkalommal.
Bhimasena mondta:
- Azt tartják a nyomorúságos élet, étkezési nyomorúságos maradékot, és erősödött, de van agya és voltak szerencsétlen. Ezért megérdemli nyomorúságos halált. Most abba a nyomorult létezését.
Arjuna azt mondta:
- Ha ez a küzdelem túl nehéz neked, Bhima, tudok segíteni, de meg kell ölni azonnal. Akarod, hogy megölje egyedül Bhima. Ön a dicsőség zavarja, belefáradt a sorrendben, itt az ideje, hogy pihenésre van.
Sri Vaisampayana mondta:
Ezek a szavak zuhant Arjuna Bhimasenu erős felháborodás; küzdött démon dobott a földre, megölve őt, mint egy áldozati állatot. Az végzetes csapást Bhima, Rakshasa olvasta az egész erdő szörnyű sikolyokat emlékeztetett hangok visszhangoztak nedves timpani. Ezután a szeretett hatalmas fia Pándu erősen megragadta Rakshasa test és tört rá a felére, hivatkozva csodálatát szorongó testvérek.
Látva, hogy Hidimba halott, Pándavák jött egy még nagyobb diadal, és minden együtt fizetett Bhimasenu tigris az emberek között, és a fundamentumok mindig nyerni ellenséget. Tisztelete és dicsérte a nagy szellem Bhima felruházott félelmetes erő, Arjuna visszafordult hozzá.
- Ha volt áldott, - mondta. - Azt hiszem, a gosopdin látok valami a város közelében, az erdőben. Menjünk az azonos, hogy Duryodhana nem talál meg minket.
Valamennyien egyetértettek abban, mondván:
- Úgy legyen.
És magával vitte az anyja, a rettenthetetlen harcosok, tigris az emberek között, útnak; velük együtt ment raksasi Hidimba [képében egy gyönyörű nő].
- E.S.Shrila Bhakti Vijnana Goswami
Site "Kívánság Tree"
Ez egyszerű: segít teljesíteni a vágyak és a terveket!