Grimpen Mire a vak Elan, sátán kutyája

Grimpen Mire a vak Elan, sátán kutyája

Writer M. Prishvin vadászat. Village Pereslavischi. 1929-1930 gg. Fotó a személyes alap Prishvina Mikhail (alap szám 15).

A fejezetben „Stapletons a Merripit házon belül” Dr. Watson részvények olvasók benyomásait Grimpen ingoványba. Doyle a küldetést, hogy ezt a vizes élőhelyek kép halálos hely, azt mutatja, hogy az intézkedés. Watson nézi a süllyedő a ingoványos Dartmoor póni.

Dartmoor póni - szívós lófajta, ismert délnyugati Anglia évszázadok óta. Régészeti kutatások az 1970-es évek azt mutatták, hogy a háziasított pónik Dartmoorban találkozott már ie 1500. e. A középkorban Dartmoor pónik által használt bányászok szállítás révén egészségügyi ón kitermelt érc a helyi bányákban. Amikor a bánya bezárt. egyes esetekben ezek a lovak maradtak mezőgazdasági munka, de a legtöbb is megjelent. Ma képviselői ennek a faj található Dartmoorban egy félig vad állapotban.

„Ez a grimpeni Mire” mondta. „Egy rossz lépés, amott halált jelent, hogy az ember vagy állat. Csak tegnap láttam az egyik láp pónik vándorol bele. Ő soha nem jött ki. Láttam a fejét sokáig daruzás ki a láp-lyuk, de ez szar őt le végre. még száraz évszakban ez a veszély, hogy átlépje, de ezek után az őszi esők ez egy szörnyű hely. és mégis találok utam a szívében, és visszatér él. By George, van másik ilyen szerencsétlen póni! "

Valami barna gurultam, és dobálta között a zöld sás. Ezután egy hosszú, kétségbeesett, vonagló nyak lövés felfelé és szörnyű kiáltás visszhangzott a láp. Kiderült számomra hideg borzalom, de társam idegek úgy tűnt, hogy erősebb nálam.

„Eltűnt!” mondta. „A láp van rá. Két, két napig, és még sok más, talán, mert útban megy ott a száraz időjárás és soha nem tudom a különbséget, míg a láp területén azokat a karmai közül. Ez egy rossz hely, a grimpeni Mire. (ACD. a Houn kutyája).”

- Ez egy nagy Grimpen Mire - mondta. - rossz lépés, és hogy az a személy, akár egy állat - a halál. Csak tegnap láttam az egyik ló mocsári elveszett benne. Én már régóta látta a fejét kiálló kiemelni a mocsárból, de a végén úgy szívja, és vele. Száraz olykor veszélyes odamenni, és az őszi esőzések ez egy szörnyű hely. Közben lehet eljutni a közepén ez a ingoványba, és vissza élve és sértetlenül. Ó, Istenem, itt van egy másik ilyen szerencsétlen póni!

Valami barna rája és felugrott a zöld sás. Akkor úgy tűnt, hosszúkás felfelé és görcsös rángások nyak és végigsöpört a mocsári szörnyű haldokló nyögés. Elmentem hideg borzalom, de társam idegei láthatóan erősebb, mint az enyém.

- Elmentek! - mondta, - swale lenyelni őt. Két ló két nap, és talán sokkal, mert a száraz évszakban megszokni, hogy ott és csak akkor megismerhetik a veszélyeket, amikor birtokba venni a ingoványba. Igen, rossz helyen grimpeni láp! „(Translation EN Lomikovskoy, 1902).

- Mielőtt egy hatalmas Grimpen Mire - mondta. - Szállj be az ingovány a személy vagy állat - egy félrelépés, és ez az egész. Láttam tegnap, hogy hogyan van vándorolt ​​valaki pónik, és természetesen, elveszett. Feje volt látható sokáig felett a láp. Ő a nyakát nyújtogatta, próbál kijutni, de a végén a szegény szar volt. Van még veszélyes is járni a szárazság, és az őszi esőzések nagyon fekete folt. És mégis gyakran tette az utat a szíve Grimpen ingoványos és vissza élve. Nézd! Tovább szerencsétlen póni!

A zöld sás tekercs és lüktető valami sötét. Ezután át a bokrok villant fájdalmasan hosszúkás nyakon és a mocsarak visszhangzott egy szörnyű kiáltás. Elmentem hideg borzalom, de társam volt, mint kiderült, egy csomó ideg.

- Vége! - mondta. - ez szar. A második két nap, csak előttem. Hányan is haltak! Beszálltak a szokás bejutni és az aszály, és megy, amíg az őszi, amíg meg nem halnak. Igen, Grimpen Mire - szörnyű hely „(Fordítás: H. Volzhina Forrás: AK Doyle sátán kutyája: A Tale / Fordította angol N. Volzhina - Vladimir: .... Vladimir Könyvkiadó, 1956. - 160 p.).

És a szöveg a forgatókönyvíró, a tőzeges területek szomszédságában Pereslavl (Jaroszlavl régió), a továbbiakban: „Bludova mocsár” egy veszélyes ingovány Blind Elan ( „Elan - egy mocsaras helyre a mocsárban, mint egy lyuk a jégen” (Megjegyzés: a történet Prishvin „Kamra V” a szótár Dahl „Elan -msk. ryaz. TMB. hatalmas tisztás, mező vagy sima terepen”.) Ez a jelzőt „vak” (azaz „homályos, láthatatlan”) osztja között a vakok Elan más irodalmi lápok (Gradenskaya mocsári P. L. Stephenson, Golyginskoye töltésút A. Ribakova és t. , Stb.), És része a művészi kép ez ingoványba, amely egyesíti őt Grimpen Expert bog tôzeglápoknak Stapleton mondja Grimpen ingoványos alábbi .:

„Látod, például ez a nagy síkság északi itt a furcsa dombok törés belőle. Tudni megfigyelni bármit figyelemre méltó, hogy?”

„Ez lenne egy ritka hely a vágta.”

„Azt természetesen így gondolja, és a gondolat költsége több életüket, mielőtt őt. Azt veszi észre ezeket a fényes zöld foltok szétszórtan vastagon rajta?”

„Igen, úgy tűnik, több termékeny, mint a többi.”

Stapleton nevetett „(ACD).

„Nézze, például az északi. Látod meg a nagy szakadékba, ahonnan éppen növekednek Hills bonyolult alakot? Mit gondolsz róla?

- De mi? Lapos helyre. mert tökéletesen képes lőni a tetején a kőbányában.

- Sokan azt gondolták ugyanaz, mint amit fizetett érte az életét. Nem látod, hogy Glen sűrűn tarkított zöld felületekkel?

- Meg kell a réteken?

Steplton vigyorgott „(Translation ND Obleuhova, 1903).

„Itt például, meg az egyszerű emelkedő valahol furcsa dombok. Mi az, hogy Ön szerint figyelemre méltó?

- Az ő jó vágta.

- Bárki, aki azt mondaná, így a tér, és mégis ez a hiba már költsége sok életet. Látod, mennyire ő fényes zöld gyepen?

- Igen, valószínűleg ez a hely, ahol a talaj jobb?

Stapleton nevetett „(Translation Volzhina N., 1948).

Ebben a mesében Prishvin Antipych vadász a nyomvonal egy borjú. Footprints elvezették egy vadász egy vak Elan.

„A szél egyre nő. A fák kezdenek nyögés minden mocsárból. A fű, a hallás nyögés a fák, a hiányzó Antipychu, ponyvák fejét és üvölt hang eléri a hangzása.
Elzáródása fák. Csírázás elzáródás, emelt ritka vékony nyírfa. Sárga levelek hullanak nyírfák, tele sűrű, sötét borosta fák. Felhalmozott, kidőlt fa vihar lesz GRAY földesurak. Mászik magasabb, hallgat az egyik oldalon a fák nyögnek, a másik - egy kutya üvöltve, és fut az irányt a lodge Antipycha mahah.
Része a kis fenyő magas tőzegmoha hummocks, beszorult őket, mint a nyilak. Antipych settenkedik a kettő között.
Pine elvékonyodását. Ezek helyébe fák, göcsörtös, kicsi, fura alakok, néha betakarított halványzöld zuzmók, mint a haj.
Swamp kezdődik uralkodik, és karácsonyfák rázzuk.
Az ösvény van jelölve a szélére magas fű Belous.
Antipych (megjegyzem, a nyomvonal a nyomvonal bámulta, töprengett.) Ha a borjú volt, hogyan került ide?
Grass hirtelen megjelenik egy vas-lánc.
Antipych (megfelel a szavakat.) Nos, a tulajdonos jött? Oké! Hamarosan nem lesz többé zavarni. (Bind a lánc öv. Lásd a következő részt.) A legvalószínűbb borjú vakuirovanny tévedt, és most megy Vak Elan.
Ez megy előre. Előtte a mocsárba hullám vzdynulas fákkal öregasszony intett és széles ujjú.
Antipych. Nem puzhay nem puzhay.
Fa-öregasszony esik.
Antipych, szkennelés más karácsonyfák a legbizarrabb formákat, azt mondja nekik:
- Tiddly, és hány éves vagy? Kik vagyunk idősebbek?
Alkalmas körkörös elszámolási berendezett csúnya ritka göcsörtös fák és nyír.

Minden fa ül, vagy negyven, vagy varjú. Madarak, látva az ember elszáll, és üljön közel ugyanazon a fán.
Antipych (madarak). Mi van, nem a temetés? (Földmérési Blind Elan.) Ez igaz!
Között a tisztás fej ragasztás fulladás borjú.
Antipych (borjú). Semmi, testvér, nem tudok, viszlát!
borjú feje lassan eltűnik a mocsárban. Antipych szomorúan megrázza a fejét:
- Hányan minden itt?! Nyelt Blind Elan „(Forrás: Prishvin M. Gray bérbeadó: Kinopovest // Az út egy barátjának - M. Young Guard, 1957 - 438 p ..).

Bludova mocsár Google maps (Jaroszlavl régió Pereslavl régió).