Töredék - studopediya
A részletek fogalmát legalább két érték: 1) áthaladását irodalmi művek (a szöveg része), nem teljes mértékben ránk; 2) egyedi műfaj formájában kreativitás-sére jellemző egyrészt a külső „hiányos”, a másik - a művészi minőségét és integritását a belső-Zavar shennosti.
Eredeti jelentését a „töredék” veszi a latin szó fragmentum, ami szó szerint azt jelenti: „chip”, „átjáró” utse balkezes maradványa valami, például a bármely termék megpróbáltatás-CIÓ (festmény, az építészet, a szobrászat és így tovább. N .), a folyosón a szöveget. Objektív történelmi okokból, a legtöbb műalkotások ókor igazán ránk formájában „törmelék” és a „még”. Azonban ez elkerülhetetlen és visszafordíthatatlan „hiba” nem mindig a „hibás” érzékelt pro-termék az ókor, hanem mint egy tökéletes rész (fragment) egy tökéletes (folyik-CIÓ), a szépség, hogy képes domyslivat, és elképzelni. Például a híres szobra Aphrodite (Venus de Milo) törött kézzel nem tűnik számunkra a hibás, vagy még inkább „freak-livoy” nőalak. Van egy varázsa ebben hiányos, egyesíti az „elveszett” a harmónia és a tökéletesség, az idő és az örökkévalóság. Mint írta Fet:
És szemérmes és bátran, fenék csillogó meztelenség, Blossoms isteni test hervadhatatlan szépség.
Így a koncepció a fragment biztosított átjárókban tech-ists képeznek, elég meggyőző alapot az úgynevezett irodalmi ókorban. Bizonyos mértékig töredezett szöveget Beebe Leah töredékes Arkhilokhosz elégia, vers Anacreon:
az éjszaka a sziklák Lefkada
És ernyedt noshus hullámokban fehér, részegen a forró szenvedély.
(Ed. V. Veresaeva)
Hiányosságai és töredékes állapotban fennmaradt az olvasók-leszármazottja az ősi irodalom az idő, a korai és késői középkor hozzájárult a megjelenése a különböző álhírek. Az európai irodalom posleantichnogo időszak volt számos Anakreonteyi képviselő különböző természetben, gyakran nagyon távol egymástól, mind mennyiségét és összetételét fordítások a munkálatok az ókori görög költő. Minden fordító állította a jogot, hogy nyissa meg a „valódi” Anacreon. A leírás a „Life Anacreon Tiyskogo” orosz költő Nikolai Lvov, kifejtve az eredete az olvasók száma ódákat fordította őket, panaszkodott, hogy „a sok kiadást nyomtatta Anacreon [sim] neve sumnitelnoe száma od Anakreonovyh lefordított láb fel, de hány vitatkoznak a hitelességét a bővítmény néhány adverbs Anacreon nem jellemző tehetség és méltatlan, nem akarom, hogy egy ecsetet az ő dicsőségét, pocakos könyv „1. száma versek, általában atributiruemyh bármely klasszikus Drew-ség, ez nem volt mindig szubjektíven önkényes. Néha koromtól gos néhány közös források és ötletek. "Anakreonteyya" A. Etienne, megjelent 1554-ben a kézirat X-XI században. Ez tartalmazza a 96 vers szövegét és töredékek. A többi kiadás a számuk változó verseskötete, de még mindig közel áll a szám. cikk NF Ostolopova líra, különösen, azt mondta: „Sajnos, a legtöbb görög lírai alkotások nem érte el a korunk <.> Jelenleg nincs több, mint tizenkét vers minden munkái Szapphó „1. Ebben a tekintetben, lehet pont egy meglehetősen érdekes egybeesés. Tizenkét vers fordítások ( „utánzat az ősi”) KN Batiushkov tették közzé a cikket SS Uvarova „A görög Anthology” (SPb. 1820), az azonos mennyiségű „utánzat az ősi” Puskin került, mint egy költői szakasz első költészet gyűjtemény 1826-ban is feltételezhető, hogy Batyushkov és Puskin bizonyos mértékig okozta " információ „Ostolopova szótárban. Fontos az a tény, hogy készül a Puskin korában fogalma antológia lírai költemények antológia (pro-megsemmisítő, megkülönbözteti „karakter az ókor”) feltételez bizonyos határozott költői környezetben. Minden egyes költői munka természetesen lejátszás értelmezni, mint egy „töredék” a vélelmezett költői „autó-ooze ókorban.” Nem véletlen, hogy talán egy sokkal meggyőzőbb hamis MacPherson (Ossian dalok) is nevezik nemcsak a „Töredékek az ősi költészet gyűjtött, a Skót-felföldön.”
A valóság azonban úgy egy töredéke csak akkor szerepel a teljes kontextusban. Ez volt a példa egy romantikus verset meggyőzően VM Zhirmunsky. „Amikor líraian-frag-Tary kompozíciós technika épült, a művészi elv Byron, nem volt nehéz elkülöníteni egy drámai jelenetet vagy szövegileg színes leíró-kilövellés ki egy szélesebb leendő az egész, ami okker Tania lehetett elég ismerős minden olvasó romantikus versek. Kompozíciós forma „átjáró” ezért lehetővé teszi, hogy lemondanak a cselekmény, ami egyúttal az illúziót tartozó különálló része valami egész egy grafikon, amelyben ez a szokásos link „3.
A művészi forma irodalmi töredék, ezért a legtöbb megfelelően megtestesült az ötlet a végtelen és sokfélesége a világon, és ugyanabban az időben, a felfogást, a világ rendkívül súlyosbítja a „hiányos”, amely arra ösztönzi az olvasót, hogy kreatívan „vosstanavli kádban” kommunikációs részek és az egész. Töredék passzívan tükrözi a spontaneitás az élet és az érzékelt, mint alapvetően befejezetlen (open-edik) stilisztikai design: „Pop finito». A vers Push-kin „Amikor a városban, átgondolt, vándorol. „Az utolsó vers tulajdonképpen megszakad:” Meg kell széles körben tölgyfa koporsó fontos / Co-LÉBL és zörgés. „Az elme az olvasó van a kép az örökkévalóság és a mélyben az élet, egy rejtélyes kapcsolat a jelenségek, megközelíthetetlen ember, mint egy halandó. Az ilyen töredékes (fragmentáció) irodalmi művek, valamint töredékes társított „hiányos” nyilatkozatok elhallgatás e Rica irodalmi nemzetség különösen rejlő. Az elv a költészet „a lehető legrövidebb és a lehető legteljesebb mértékben” gyakran találja legmegfelelőbb visítás-schenie pontosan követni műfaj. A verseskötete Boris Pasternak „felett a korlátok” címmel verset cenzúra számla:
Ősz. Elidegenedtek villám. Megvakul esőzések. Ősz. A vonatok túlzsúfoltak - Engedj! - Az egész.
Fragmentáció (tág értelemben vett) lírai művek nagy mértékben hozzájárul egyesítés be szerves költők művészeti együttesek :. „Evil Flowers” Sh Baudelaire „Secrets Crafts” A.Ahmatovoj stb ciklizációs jelenség áll az a tény, hogy az egyesület az egyes különálló ad nem csak a pénz, hanem minőségileg más egyesület: létrehoz egy új művészeti integritását. Közzétételét követően a költészet könyv „Twilight” 1842 E.A- Baratynsky írta PA Pletnyev: „Nem fogom megtagadni, hogy írjon nekem egy pár sort a véleménye az én kis könyv, bár a játék már nyomtatott, együtt, meg kell kifejezni élénken általános irányát, az általános hangot a költő.” 1
A koncepció az irodalmi fragmentum mellett a concept art elemeket stvennoj miniatűr, kis műfaj általában, mint a esszék vagy aforizma. Egy példája a lezáratlan értelmes és stilisztikailag tökéletes aforizmák és töredékei Nietzsche, „Így szóla Zarathustra”, „lehullott levelek” V. Rozanov vagy „Töredékek egy apokrif evangélium” HL Borges. Nyilvánvaló, bizonyos értelemben, a fragmensek lehet tekinteni, és néhány szilárd formák a keleti költészet, mint például a japán haiku vagy Tanka. Különös filozófiai mélysége kombinációjával elért töredékes miniatűr-STI megnyilvánulás az érzés, hogy integritását szerves kapcsolat csak az egész:
Ágról ágra Csendes menekülni a csepp. Tavaszi eső!
(M. Bass. Haiku. Ed. V. Markova)
Azonban a maga módján lehet töredezett, és a fő műfaj a különböző irodalmi műfajok: vers, regény és művészeti nevelés, mint a költészet és a próza CEC-ly, gyűjtemények és könyvek. Ezek közé tartozik, például, az ETA újszerű Hoffmann "mindennapi kilátást Kota Murr", "orosz Nights" VF Odoevskogo regények M. Proust, "előre gyártott" könyveket X.JI. Borges új AI Szolzsenyicin „Az első kör”.
Töredezettség álló, hogy a termék csatlakoztatott elemek valóságban a szokásos ábrázolás feltűnően távol egymástól, szorosan összefonódott a szerelési elve a kompozíció, és gyakran jár együtt a spontaneitás művészet stvennoj reflexió néző az alany saját alkotása.
A töredék az elismert műfaj és forma a kreativitás, a szakterületen a szó a XX században.