Hibák japán, japán Online
Tanulmányozására a japán nyelv nem titok, hogy a japán úgy illetlen joga van visszautasítani beszélgetőpartner valamit. Széles körben ismert az esetekben, amikor a nyugati üzletemberek nem ért egyet a japán partner, csak mert az utóbbi nem lehet csak mondani, hogy „nincs”.
A japán nyelv gazdag különböző fordulatok és nyelvtani elkerülését célzó virágos kifejezett elutasítása. De a félreértések elkerülése hiba tartják csak közvetett a szempontból egy személy egy európai gondolkodásmódot. A japán, és ehhez hasonló kifejezések lesz sokkal világosabb.
Először is, hogy mi a pontok lehetnek kellemetlen társa meghibásodása esetén:
- Hallgatólagos elutasítására.
- Érthetetlen elutasítási ok.
- Nem az érzelmek kifejezésére megbánást vagy bocsánatkéréssel.
- Nincs alternatívája a problémát.
Most kell, hogy vegye figyelembe az esetben, ha nem tesz jó benyomást, és nem okoz kényelmetlenséget az, aki tagadja:
1. Ha ez teljesen lehetetlen, hogy elfogadja a meghívást / javaslat egyértelműen azt mutatják, hogy a hulladék (a szempontból a japán).
2. Értse az oka az elutasítás.
3. Elnézést az elutasítás és nyilatkozat a sajnálkozás.
4. Talált alternatív megoldást a problémára (például hozzárendelt eltérő időben).
És most nézzük meg néhány példát és kifejezések egy udvarias elutasítás japánul.
Nagy nehezen, különösen, konkrétan
Konban isshoni eiga o mini ikimasenka.
Jöjjön ma este a moziban?
せ っ か く で す が 仕事 が た く さ ん あ り ま す.
Sekkaku desu ga shigoto ga takusan Arimasu.
Sajnos, van egy csomó munka.
Ez nem jelenti azt, hogy nem ... (de ebben az esetben több „nem”, mint „igen”)
行 け な い は ず が な い.
Azt Kenai Hazu ga nai.
Ez nem azt jelenti, hogy nem jön ....
Chotto. Szó ち ょ っ と több jelentése. Lemondás esetén kell mondani ち ょ っ と majd ok
Sumimasen, chotto kibun ga warui.
Sajnáljuk, nem érzem magam jól.
Elutasítás esetén fontos, hogy azt mutatják, hogy szeretne csinálni / go / venni. de a körülmények erősebbek, mint te. Ilyen esetekben egy univerzális szó 残念 (Zannen), ami azt jelenti, „sajnálom”.
Zannennagara chūmon dekimasen.
Sajnos, a foglalás nem lehetséges.
残念 hatás fokozható hozzáadásával 大 変 Taihen (szörnyű, szörnyű).
Taihen zannen na nem desu ga, KINYO: bi wa syu: jitsu gaisyutsu shiteimasu.
Nagyon, nagyon sajnálom, de pénteken, nem fogok egész nap otthon.
Azt is lehet mondani az alábbiak szerint - „Nagyon szeretnék csinálni / go / venni, de ...» B Ebben az esetben egy csomó »de« lesz a részecske が (ga)
Zehi yarasete itadakitai nem desu ga, getsumatsu wa hanbōki de
Én biztosan szeretnék csinálni, de a végén a hónap stresszes időszakban.
Udvariasabb változata 残念, ami helyénvaló alkalmazni az üzleti kommunikáció あ い に く.
Ainiku onozomi nem shina wa gozai Masen.
Sajnos az Ön által kért termék nem érhető el.
A tanulmány a japán nyelv is fontos megjegyezni, hogy ezek a kitérő kifejezések nem egyedülálló a hibák, de ezek néha hozzájárulásával használhatók fel, a meghívást, ezért. D. Mindez annak köszönhető, hogy az a tény, hogy a japán nem tud és nem is akar előírni a véleményüket. A japánok olyan dolog, mint 思 い や り omoiyari, ami azt jelzi, hogy a személy gondolkodás, szavai / akciók, és így tovább. D. hatással lesz a beszélgetőpartner. Ne felejtsük el, hogy az építőiparban a kifejezés a japán, és főleg az a kifejezés a hiba, meg kell alaposan vizsgálni a szavakat, hogy azok nem sértik a partnernek és nem őt kellemetlen helyzetbe.Ha csak most kezdik tanulni a japán nyelv és a használni kívánt összes ezeket a tippeket a gyakorlatban, gyerünk