A használt nyelv a TV STB - „ez a norma 20s», Forpost

A használt nyelv a TV STB - „ez a norma 20s», Forpost

Valami hasonló történik az ukrán nyelvet, szinte kötelező a televíziós. Nem csak mi az írott változata, három ukrán nyelv: modern ukrán (a levél „g” és hihetetlen mennyiségű nyelvi feldolgozásokat, mint például megjelent egy pár évvel ezelőtt, „koshtoris” - a költségvetés), a szovjet ukrán (anélkül, hogy ezek szándékos újítások) ki az újság ukrán-bal felek, valamint számos művészeti könyvek - utánnyomást sikeres tervez a szovjet ukrán irodalmat. Bezárja az első három ukrán emigráns minden filológiai perverz típusú klyas, plyan, Lampe, alyarma, flota, dolyara, blok, és így tovább. D.

És ez azt jelenti, „a 20-es években a norma”? A világban van egy ország, ahol ugyanabban az időben, van két szabály a nyelvet. Ez Norvégia, amely a norma nyelven - Book beszéd norvég nyelv és nonoshik - egyszerű beszéd, ami viszont a saját típusú hognorsk (nagy stílus).

Ukrajnában, bár a helyzet azzal az igénnyel, együttélés több normák a nyelv már régóta esedékes, az állam továbbra is a nyelv a modern ukrán. És akár tetszik, akár nem, akik azt állítják, hogy ez az ukrán nyelvet használják, meg kell felelniük, és nem az, amit akarnak figyelembe kell venni az ukrán.

Félreértés ne essék: én két kézzel a maximális szabadságot nyelvi kifejezés a televíziós újságírók. Milyen nyelven van az átadás egy újságíró, hogy ez magánügy, hogy a nézők és a televíziós vezetők, és nem az állam és a felügyeleti szervek és büntető

Kapcsolódó cikkek