típusú archaizmusok

A kiemelt szavak archaizmusok amelyek a modern orosz nyelv megfelelő neustarelye ekvivalens. Most azt mondjuk, ukrán, ruszin és nem a szigeten, és nem a szigeten, a hadsereg, nem egy hadsereg, rablás, portyázó, és nem keresnek egy, ez egy, nem ez a tábor, és nem is fogok. Nyilvánvaló, hogy az archaikus eltérhet modern szinonim különböző funkciók: a nyelvtani forma, más értéket, egy teljesen más morphemic összetétel stb Attól függően, hogy milyen tulajdonság különbözteti meg az elavult szó és a modern szinonimája archaizmusok következő csoportok azonosítását.

1. lexikai és fonetikus archaizmusok - szóval, amelynek saját hangalakokhoz idegen a modern kiejtés a hang vagy kombinációs hangok: cravat (döntetlen), gishpansky (spanyol), Mirror (Tükör) a kemencében (sütőben), Project (projekt), snurok (csipke) feoretichesky (elméleti) stb Ez is a kiejtés, a helyszínen a modern g. szájú ( "A gondolat kifejezett hazugság" - Tiutchev.); távoli, stb zavaros

2. lexikai és szóalkotás archaizmusok, amelyek eltérnek a modern megfelelője néhány derivációs toldással (általában utótag): aziattsev (ázsiaiak), ösztöndíj (barátság), idióta (hülye), a kávé (kávé), Vendéglátás (étterem), a halászok (horgász ), promóció (Promotion), boldogság (boldogság), stb

3. Igazából lexikális archaizmusok - szóval teljesen elavult: sorrendben (a), menedék (tető): „A vér egy közeli falu H jön este, a nap kiment” (Borat). Misery (megsemmisítés, sérülés), paradicsom (paradicsom) bizalom (remény és hisszük) mélységbe (szakadék mérhetetlen mélység), stb

4. Grammar archaizmusok - elavult formák szavakat, amelyek nem léteznek a modern nyelv, pl képezik megszólító eset főnevek, Atyám! a király! ember. Devo. (Hetedik a rendszerben az esetek ősi nyelven), valamint olyan nyelvtani formákat, amelyek a modern nyelvi alakulnak másképp: a labda (nem pedig "a labdát), támogatás (és nem„ad”), ispolniti (nem pedig„végre „), egyenlő (ahelyett, hogy” egyenlő „), russkago (ahelyett, hogy az” orosz „) stb például :.„magától értetődik, hogy a fiatalember égett egyenlő a szenvedély, és hogy a szülők az ő szeretett, betartva a kölcsönös hajlandóság, megtiltotta lányukat , és azt hisszük „(AP).

Szemantikus archaizmusok és szavak szégyen, szégyen értelmében „látvány, általában szégyenletes”: „De addig is, micsoda szégyen Kijev ostromlott ember, depresszió ütött, áll a tornyok és a falak és a félelem vár a mennyei büntetés.” (AP); „[Tanú] írja le az alábbiak véres kár” (AP); így (abban az értelemben, „kifejezett, megmutatni, felismerni”): „ugyanazon az estén, a labda, Tomsky, hogy felkeltette a fiatal hercegnő Pauline, aki, ellentétben a szokás, nem flörtöl vele, meg akarta bosszút közömbösség” (AP) ; idomulni (abban az értelemben „amelyek azt jelenti ésszerű”). „Gyanítom, hogy ők [a rokonok] szeretné, hogy engem a bolondokháza Ó, könyörülj, barátom, attól függően, hogy jól, hogy én ott volt a készítés?” (Ven.); gyomor (a értelmében „life”) stabil kombinációk „egy élet-halál”, „nem kedveznek a gyomorban”; venni (abban az értelemben, a „mérlegelés és összehasonlítása valami”): „Ez az, ami történt a történelem, az északi főváros államunk már csak okokból minden Láthatjuk, hogy van egy csomó hihetetlen.” (Góg.); nyelv (vagyis „az emberek”): „Amikor Napóleon elment nyelvvel ránk a németek fellázadt, Lengyelország - minden megfagyott az izgalomtól” (LT), stb

A szett szemantikai archaizmusok található a Bibliában, a liturgikus szövegek és már a eloroszosodott fordítási hogy létezik most. Tehát a régi melléknév a címben „ószövetségi” a „régi” (az egyik, hogy Isten adta Mózesnek a Sínai-hegyen). Enemy főnév ( „Ne adj ellenségeim”) - a régi nevét, az ördög, az ördög. Ugyanazt az értéket és substantivized melléknév ravasz. Charm - ez csábító, "ördögi varázsa."

Nem készített, mert néha félreértik. a mai olvasó, a hallgató bizonyos szemantikai árnyalatok a sok használt szavak vallásos szövegek, szokatlan, hogy az ugyanazt a szót a szellemi és vallási kontextusban.

Tehát a szó slave ( „Isten szolgája”, „Imhol a T üvöltve!”, „A téged, Uram, bízunk, de nem félek, még rabszolgák”) még a modern szótárakban értelmezi nem teljesen pontos. A 4-volume „szótár az orosz nyelv” olvasni „Isten szolgája - egy férfi, mint egy lény Isten által teremtett, és amely teljes erejében.” Eközben a szövegek Gospel főnév szolga egy kicsit más értelmet, egyesíti az értékeket a szavak és a gyermek szolga, és pozitívan értékelték-színű. Nem minden jól ismert, és ünnepelte első Gospel kifejezésre János: „Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige”, ahol a főnév szó azt jelenti, „ész, az ész, a rend”, valamint a nevét az egyik inkarnációja Isten - Krisztust.

Kapcsolódó cikkek