Lope de Vega

Idézetek a vígjáték Lope de Vega „irigy kutya” (El perro del hortelano) 1618
Fordítás spanyol: Lozinskii

Ahogy kell szülni melankólia
Intelligens, vékony ember,
Amikor rád az erkélyről
Úgy néz ki, vzmostyas sarkára
Mindez igaz, építészet.
Egy bölcs ember tanította az embereket,
Ez fele szépség
Portnoy köteles természet. - (Tristan, személyzeti Teodoro)

Alien titok
Fájdalmas minden szerencsétlenség. - (Anarda, Diana szobalány)

Feeling - ez egy ragadozó állat,
Kapaszkodva karmok szem előtt tartva. - (Tristan, személyzeti Teodoro)

Ez könnyű, hogy elcsábította a másik jó. - (Diana, grófnő de Belflor)

Aki szereti követni valaki másnak a szeretet, a kapzsi,
Úgy irigyellek megvilágított szív buzgóság;
Aki maga nem ígért boldogság,
A többi ember boldogsága ez is kicsi. - (Teodoro, Diana titkár)

Szolga nem szenved, ha
Coy úr erőteljes szakemberek. - (Teodoro, Diana titkár)

Szerelem nem sérti,
Ki sem volt az, aki a boldogság álma;
Megsérteni minket közömbös. - (Diana Teodoro)

Szerelem - egy veszélyes utat.
Emlékszünk a sorsa Phaeton
És a szárnyak Icarus swing hiába:
Az egyik az arany lovak
A meredek ég kitisztult.
Tovább nap perzselte
És megdöntötte a tengerfenéken. - (Teodoro Diana)

Szerelem - kitartás a végéig;
Keresek a figyelmet a nagy hölgy,
Szorgalmas és makacs:
Nem kő - női szíveket. - (Diana, grófnő de Belflor, Teodoro)

Ha valaki a munka,
Ne higgy a szíve barátság:
Minden ebben a barátság - a hazugság és a hízelgés. - (Marcela, Diana szobalány)

kézzel
Ahogy a kis ikonok az Úr temploma:
Azok kiadása, App. - (Diana Teodoro)

Mi egy udvarias durvaság!
Keresztül köpeny kezek nem kínálnak.
Siet a bukott segítségért,
Kanyargós selymek -
Nincs jobb, mint a ruha fel a páncélt,
Amikor a barátja volt támadták:
Mindaddig, amíg jön - megölték.
Sőt, úgy vélem, a csúnya
Udvariasságból elkényeztet viszont
Hogy megrendelt érintettsége;
Kezét, amikor ő becsületes,
Ahhoz, hogy senki ember nem rejtőzik. - (Diana Teodoro)

Kapcsolódó cikkek