Kezelés az - akkor - nem mindig vannak jelen a nyelvben

Tiszteletteljes és ismeri ma fordul a másik fél a „te” az orosz tűnt elég későn.

Gárdista Basil Dirty nem sejti a ismerősen képest Rettegett Iván. Ebben az esetben, hivatkozva a király azzal a kéréssel, hogy megváltsa őt a krími fogságból, az én szerény levelében oprichnik használja a „te”, „Ne te b gosudarskie irgalmasság és munkatársai az milyen ember? Ön, uram, mint egy isten. "

De a korábbi szöveg a Novgorod Krónika. Squad felhívja Igor herceg „Go, Prince, nálunk a kampány a tribute. És te dobudesh, és mi lesz. "

A szokásos mechanizmus: „A nyelv veszi jelenlegi formájában, és ad neki egy új értelmet a”

Korábban az iskola kifejtette, hogy mindig van egy fellebbezés „te”, ha ez a fellebbezés egy személy, meg kell írni nagybetűvel. De hosszú ideig nagy betű nyomtatott szövegek rendkívül ritka. Maxim Korngauz megmagyarázza, hogy miért: „A nagybetűk igényel nagyobb erőfeszítést, és törlik. Érdekes, hogy a német, például főnevek írt nagybetűvel, de folyékonyan barátságos levelezés gyakran vannak írva kis betűkkel. Ez valóban megtakarítás erőfeszítés, az általános gyakorlat a nyelv. Azt mondják, hogy ma van egy ilyen szabály: „te” a tőke, nagybetűvel írunk csak Magánlevélben. Abban az esetben, hogy mi a „te” nem illik a levelet, és egy másik szöveget, például egy hivatalos dokumentumot, akkor írj egy kicsit, egy kis”.

Egy nap egy kisfiú megkérdezte: „Hol van az anyám?” Azt mondta: „Már elment.” Ő volt halálosan megsértődött. Azt mondta: „By the way, sokkal idősebb, mint te. Azt kell, hogy mondjam - ők elmentek. " Ez a kialakítás még mindig megtalálható a beszéd a falusiak. Maxim Krongauz azt mondja: „Igen, ez is látható formájában az első, aki - a királyi” mi „helyett” én „is lefordították, többes számban. Szóval, itt a nyelv néha használja a lehetőségeket, amelyeket neki nyelvtani rendszer. Itt van, hogyan kell emelni az állapot - fordította, többes számban. "

„Hruscsov” ellen „Hruscsov”

Amellett, hogy a kezelés a „te”, még mindig van egy ilyen udvarias formulával név szerint említő a személy, akit tisztelsz, aki idősebb, vagy magasabb státusz, vagy csak egy kicsit ismerős. A hivatalos beszédben az utóbbi időben volt néhány figyelemre méltó változás. Ha a korábbi kijelölése „Nyikita Hruscsov” lehet hallani csak vicceket és néhány tiszteletlen politikus kifejezést, most jelölések - „Borisz Jelcin”, „Gorbacsov”, „Vlagyimir Putyin” kell tekinteni normatív. Maxim Krongauz megmagyarázza, hogy miért nem volt változás a norma: „Valószínűleg ott van a más nyelvek hatásának, elsősorban angol. Úgy tűnik, hogy ez a változás ment végbe, elsősorban a területen az üzleti kommunikáció és a politikai kommunikáció, vagyis azokon a területeken, amelyek a leginkább kitéve a befolyása az angol nyelvet. Sőt, most már egy új etikett rádió és televízió. Közvetítője a megnevezés és a kezelt mindegy keresztnevét és apai. Itt van Ivan Ivanov. És akkor a következő: „Ivan, mit tud mondani egy ilyen kérdés?” Ez egy kompromisszum a régi és ha szükséges volt, hogy bemutassa a nevét és címét, a megnevezés és apai - és néhány nagyon-nagyon durva, ha belül, azonban egy rövid időszak eredetű csepegtetünk forgalomban. Közel neve mindig visszatartott, de egy kicsit vesztett. Ez nem azt jelenti, hogy az első név ki a nyelvet, hogy minden esetben, de néhány területen, akkor valóban, amelyek vagy nem használják, vagy ritkábban használják. Érdekes, hogy ez oda vezetett, hogy a szerkezetátalakítás a kezelés nevét. Az orosz nyelvben a nevek száma, töltse ki az űrlapot, amelyen szinte soha nem használt. Ezt csak együtt a középső neve. Nevek, mint Alexander, Constantine maguk alig használt, ha csak nem mondtuk: „Alexander P.”, „Vladimir Szergejevics”, és így tovább. Amikor hívja a nevét szoktuk az úgynevezett rövid formában: „Volodya”, „Alexander”, „csont”. De ma volt egy fellebbezést a teljes formájában. Ez kiemeli a formalitás a helyzet. Ha mielőtt a beszélgetőpartner lehetne nevezni „Volodya”, vagy „Vladimir Szergejevics” mértékétől függően a közelség és mértéke formalitás a helyzet most, „Vladimir” is felfogható túl intim. Ebben a helyzetben, ahol régen az első név és apai ( „Vladimir S.”), a teljes neve „Vladimir” -, hogy az idősebb generáció néha rácsok a füle, néhány bombasztikus - „Alexander”. Self-ábrázolás is annyira. Az ember korábban bevezetni magukat „Alexander” nem tudott. Azt mondta, akár - „Alexander” vagy „Sasha”. De ismétlem, ez nem jelenti azt, hogy ma a nevét „Alexander”, mint a képviselet vagy a kezelés hangzik nagyképű. Volt egy elmozdulás a norma. A fuvarozók a régi normák az idős emberek -, hogy furcsán hangzik. De a legtöbb, persze, már megszokták, hogy az új forma. Azt lehetne mondani, hogy ő nyert. "

Ehhez még hozzá Maxim Krongauz: az ősi nyelv, ellentétben a modern orosz, gyakran fontosabb tűnik megnevezni nem, és apai. Tehát, a „laikus” Igor felesége mindig az úgynevezett csak az ő apai - Yaroslavna és fiai prófétai Oleg krónikás említi, hogyan Olegoviches. Hangsúlyozza nemzetségbe tartozó, a törzs, ami sokkal fontosabb, mint az egyéni.

Az utóbbi időben csak a pap kezdett megtisztel teljesen más célokra - így egy gyengéd, bensőséges hangon kezelés az idősebb emberek, akik nem ugyanabban az időben a hangszóró kapcsolatos. Ahelyett, hogy "Ivan Lukic" - csak a "Lukic", ahelyett, hogy "Mária Semenovna" - "Semyonovna."

Kíváncsi átalakulás történt a megértés a használata apai „vezetője világproletariátus”. Fél mitológia azt állította: csak a közeli barátok felhívta Lenin apai. A szovjet időkben „Hitch” - ahelyett, hogy „Lenin” - megtalálható az újságban: „Pravda”, és a hivatalos beszédek. A gyakori használata a szó, nem csak elvesztette egy árnyalattal ismerős, hanem vált egy elvont szimbólum, jelképe a legfőbb hatalom. Úgy reagált az emberek nyelvi hangulattal. Az egyik anekdota a stagnálás ideje Leonyid Brezsnyev szerényen azt mondja: „Hívj Hitch”.


Teljes átadása a szöveg itt olvasható.

Kapcsolódó cikkek