A könyv menekülési szeder megye eltang olvasható online 7. oldal

Betűméret megváltoztatása - +

Elején a kézirat hiányzik, hanem azért, mert egy bizonyos hasonlóság az kolofón, ebből az következik, hogy ő írta a testvére Joannes - nem túl eredeti neve a szerzetes tudós, meg kell jegyezni.

Eredeti túlélő lapok kifejezésre kezdődik adperpetranda miracula rei unius - elérni egy csoda.

Amint azt tapasztalta, hogy a nyelv a kézirat - betűk? - tele görög szó, és ami még érdekesebb, hogy ez nem megszokott ez a fajta alkímiai terminológia szövegeket. Nem te Kimmériai árnyékok, fekete sárkányokkal és vörös oroszlánok.

Ez kétségtelenül egy Transmutatio és Opus Magnum, de néhány teljesen váratlan és szokatlan környezetben.

Nem biztos, hogy az Úr mit Hospitallers arról, hogy beszámol róla.

A könyvtári - csak egy gyűjtemény árverési tételek, senki sem zavarta, hogy nézd át a luxus referencia legalább kíváncsiságból - és valójában John papír esett volna, hogy egyenesen a kezét!

Különben is, az első elolvastam a levelet teljes egészében.

Mi lesz, hogy ecsettel fel a latin és görög nem lehet segíteni, kedves Theo.

És van még valami érdekes. Sok görög szavak jelennek meg a szövegben, a nevei a föníciai istenek.

Damuras, Dagon, Taautes, hogy megragadja a szemet.

Köztudott, hogy a föníciaiak, valahol a IX. BC. e. megállapított Málta az első település, de mi van ennek a nagy munka, és testvére, János? Lehet, hogy semmi.

Lucas azt írja, hogy a máltai Cherry iszik bort, házi

ő vásárol meg a piacon Marsaxlokk

milyen csodálatos ezek a szavak w

barcelona sokkal inkább, yall, és pp

Ma sétáltam a Rambla de Santa Monica még Rambla del Estudio kapucinus és sok Rumble

Rambla arab egy kiszáradt folyómeder, úgy tűnik, a folyók az egykori

Jó arra gondolni, hogy folyik egy tiszta, száraz talajon

mint egy gyerek volt egy kedvenc hang - nyomja meg a pedált apja zongora, hogy ne érjen a kulcs, csak a pedált, és úgy tűnt, sóhaj, rekedten, mint egy öreg

egy kutya, de meg kell tenni a kezét, de a kéz, azaz, ha van, hogy nagyon kicsi, és üljön a földre

amit én gondolok? Máltáról

úgy gondolja, Málta - ez olyan, mint állni a férfi mögött még mindig nem tudja, hogy vissza

Nézni, ahogy átrendezi a könyvek vagy mosogatás

megpróbál nem kell lélegezni, és várni, mikor fordul vissza, de úgy érezte, te és szándékosan nem megfordulni

Tudod, mi van most az arc

Egyre hajszál híján az úszó egy pohár hó játék

ilyen szép üveg súlyossága és marcipán belül ház

Ez egy hosszú történet, de lehet, és rövidebb. Moras - egy spanyol tüskebokorba. Pontosabban - szeder, de a különbség csak sizom rajtaütés feszes kék-fekete fenék.

Nem, még mindig van egy különbség: szeder szereti a napsütötte strandok, és a szeder - akut sás és nedves moha.

Persze, én - tüskebokorba. Én csatlakozik vele rovásírásos szappanos kötél, hiszen az én rúna - tölgy, szeder, kumanichesky tövis.

Én már vele társított azonos tüskés zamatos szára, hogy őrült Jean annak rekettye.

Mivel én Spanyolországban, I - Moras. Pontosabban Zarzamoras, de sok hívj Moras, vagy egyszerűen - Moe.

És erről jut Zarza Zamza, és hogy nem volt szüksége rá.

Brass Latin Tinkles a memóriában: a pestis - egy ideig. A legkisebb időegység klasszikus vers. Négy csapással - egy láb daktilus. Három csapással - stop-kór. Nyolc tenger - lapos és fehér jegy.

Jerzy itt, barátom vilniusi, azt mondaná, hogy Mora - nincs szünet, nem, de a lény két zuhannyal - a termék szláv fülledt alvás - akinek csak akkor jelenik meg éjjel egy gonosz lelket.

Kapcsolódó cikkek