Cukor a borscs

Nagyanyám mindig csodálatos szakács. Egyszerű volt az élelmiszer, de hihetetlenül finom. Az emlékezetemben maradt borscs, levesek, solnki, piték, palacsinta, Kocsonyák. A memória szomszédok és a rokonok - sózott páratlan. Amikor megkérdeztem tőle, mi a titka az ilyen képesség, hogy megtanulta intett az egész könyvet. (Ami igaz is volt, mert maradt anya nélkül a korai, és már 2 testvér és az apja).
Szóval főzött levest. A könyv maga.

Cukor a borscs
Cukor a borscs

És én úgy döntöttünk, hogy küldjön a recept lépésről lépésre elmagyarázza a folyamat egy kulináris közösség. Ott elutasították jelenléte miatt a cukor összetevői között.

Ez a tény vezetett, zavart. Mindig úgy gondolta, hogy mi van írva ebben a könyvben tudományosan helyes és egészséges táplálkozás.
Talán abban az időben más technológiák? Ez vár felvilágosítást a szakemberek a kulináris üzlet.


Azt, hogy a foglalás. Nem volt pritenzy a moderátorok a közösség is. Azt magam sem értem a kérdést, hogy a Szahara a borscs. (I mindet és nagyon tekintetben mérhetetlenül. Csak azt nem tartja szükségesnek, hogy zaklatni őket hülye kérdés).

Nos, természetesen nem egészséges, véleményem szerint. Elegem van ez a könyv is :)
És milyen a közösség, ahol nincs cukor nem fogadják el? A titok?

és hogy egészségtelen?

A legfontosabb kérdés - van víz strukturált Malakhov vette, vagy a torziós területen?

Nos, természetesen a Malakhov. A pre több könyvet olvasni. A betűk és Pavila fizika emlékezni.

de miért a levest cukorrépa ha édes?

Szeretem ezt a könyvet =) ritkaság)
de a másik viszont azt volt a különböző ízeket, persze, sok minden megváltozott. Valaki mindig szereti leves cukorral, és néhány nem. Ha íze és színe. )))
Igen, tudom, hogy milyen közösség szigorú?)

ügyben úgy tűnik számomra, nem hamisan, hogy valaki „és most” szereti. Gondolod, hogy több modern és leves és elavult verziók?

inkább egy kérdés az íze zöldségek, különösen a cukorrépa. Egyértelmű, hogy a fekete föld minőségű különbözni fog nouneym északra.

Nagymamám könyv gyönyörű, sötét színű shokoloadnogo domborított.
Hagyományos sütés nem is olyan rossz. De talán nem is olyan jó. Mindenki úgy dönt a maga módján az evés. Itt vagyok például mintha az ételek egy kevés sót, és egy kevés cukrot. És ha a többség a levesek ez a szám megy, az edényt céklát tűnik számomra túl édes. Ezért mi a cukrot.

ne hasonlítsuk össze a minőségi zöldség a téli (vagy nyáron) Oroszországban és Olaszországban, ahol úgy tűnik, hogy vásárolni őket, vagy ami még jobb, növekedni. Mert te, egy titok, hogy Oroszországban lehet kapni nikakuschy sárgarépát és céklát? Nos, ez általában íztelen? Nem láttam még egyszer a háziasszony a piacon nadkusyvali cékla, sárgarépa és hagyma bíróság elé, hogy úgy mondjam. Ellenkező esetben - nincs garancia. Ez az, amikor egy „öröm” gyönyörű nélkül chervotochinkoy piacra vinni, pomoesh, próbálja -, majd elkezdenek öntött, hogy elérjék a kívánt árnyalat, majd a cukrot még a helyén van.

ez lesz a fül

de ahhoz, hogy ne adjon enni ketchup, elég elolvasni a készítmény

Nem bánom, ketchup, a lányom a péphez adjuk, nincs joga beavatkozni ízében
Több generáció amerikai nőttek ketchup, Coca-Cola, és élünk tovább
ebben az esetben nem - leves itt semmit

Az orosz, de ott lehet fogni az angol nyelvet. Ha nem tévedek, azt mondja, a „római kömény”, azaz magyarul „római kömény”. Míg a „római kömény” általában fordítják az Jeera, bár, mint a „római kömény” is :) Lásd engedje kérem, én nem vitatkozni, lehet nakosyachit a fordítás és tudok hibázni is. Itt, kívánatos, hogy hogyan és milyen Angliában kijelölt helyesen.
Ugyanakkor azt Zira, hogy - a kömény (kmín, római kömény, római kömény Egyiptom, tminovy ​​kmín, Volosin római kömény).
Ne legyen lusta, és kinyitotta a könyvet Pokhlebkin fűszerek, hogy ő írta a „kmín”:
„Flavor finomabb hangszín, mint a köménymag. Vonatkozik azokra az esetekre, hogy a kömény.” Minden, nem fogok vitatkozni, bevallom, ha súlyosan tévedett. Majd meg kell ismételni azt.

Ha nem tévedek, azt mondja, a „római kömény”, azaz magyarul „római kömény”

Nem, tévedsz, „római kömény” lefordítva „cumin” gyenge agya a mi saját nevelésű fordítók volt az angol nyelvben ismert, csak tükrözi a szótárak Miller és semmi mást életemben nem láttam
Meg van írva a RuNet millió alkalommal

Ez attól függ, hogy mit jelent a „kemény”. Szinte minden ilyen termékek drágábbak, mint a helyi „társaik”, gyakran többször is, szinte mindegyik értékesítik a kisboltok. És nincs autó, nincs vágy, hogy készítsen zsák élelmiszert a tömegközlekedés, és töltse meg a néhány órát - és minden héten korlátai miatt kapacitását.
Nem világos, hogy miért, ha lehetséges, enni kiváló minőségű és ízletes, és töltsön több alkalommal kevesebb időt és pénzt, hogy megvásárolja (és vásárolni a kiváló minőségű termékek hosszú távon), hogy felkészüljenek az európai recept folyamatosan.
A ház egy csomó könyvet a fordítási, és használja őket. 8 \ 10 receptet tartalmaz semmit, ami drága - olajbogyó, olívaolaj, paradicsom és egyéb friss zöldségek, amelyek meglehetősen szezonális, bizonyos fajta hal, sajt, tenger gyümölcsei, friss fűszernövények, és így tovább és így tovább. Vannak dolgok, amiket nem lehet kapni elvileg - bizonyos fajta zöldség, gyógynövények (citromfű ugyanaz), friss hal, friss tengeri halakat.
Szeretne, elvisszük egy könyvet, amit ajánlani - ha van ilyen a hálózat - és nézd meg milyen arányban recept lehet vásárolni termékeket a boltokban? És milyen arányban tartalmaz elég drága itt termékével kapcsolatban?

Ettem egy pár vkusnyuschih borscs cukorral főzve.
Én személy szerint nem tudom, hogyan kell csinálni szinte semmit sem 100% a recept a Gur Gur.
általában a „testre szabott” őket az ízlése, és az íze a családom.
során csak megy só, cukor, ecet, citrom, és így tovább.
répa répa széthúzás és a paradicsom paradicsom, különösen akkor, ha az egyik országban / régióban használja a receptet írt egyéb zöldségfélék.

Kapcsolódó cikkek