Kuban mondja social network pedagógusok
Pereverzev Danil Srgeevich
Krasznodar terület, Seversky kerület, falu Novodmitrievskaya
MBOU Középiskola № 36, 10. évfolyam
Elmélkedés a prózai folklór nyelvjárási jellemzői a Kuban nyelvjárás biztos: Abramenkova Helena Petrovna, tanár, iskola № 36 MBOU
A jelentősége munkám fekszik a gazdag és változatos a Kuban folklór. Messze túl a szélén ismert impozáns Kuban dal Naughty Limericks, bölcs, közmondások. A kutatók folklór a Krasznodar terület, I. Barabbást, V. Zakharchenko közzétett néhány dal gyűjtemények és Boyko bemutatott gyűjtemények Otradnensky mondókák, refrének és a szenvedés, valamint a dance-pripevok Kuban. Ennél azonban sokkal kevesebb figyelmet fordítanak a népi próza. Élek egy kozák régióban, így kíváncsi voltam, hogy megfeleljen kozák prózai folklór: legendák, legendák, igaz történetek, szóbeli történetek, elemezni szempontjából nyelvjárás területén Kuban mondja.
A cél a munkám - párhuzamba jellemzői között a Kuban nyelvjárás és a történelem a népi próza történetében a Kuban kozákok.
A kutatómunka célkitűzései: tanulni népi próza Kuban; megtudni a szokások és hagyományok a nép e távoli év; megszerezni az új információkkal a ténylegesen létező ember, ami lett a prototípusa a kozák legenda, legendák, mesék.
Pereverzev Danil Srgeevich
Krasznodar terület, Seversky kerület, falu Novodmitrievskaya
MBOU Középiskola № 36, 10. évfolyam
Elmélkedés a prózai folklór nyelvjárási jellemzői a Kuban nyelvjárás biztos: Abramenkova Helena Petrovna, tanár, iskola № 36 MBOU
Azt Kuban nyelvjárások
Nyelvjárások előtt megjelent az irodalmi nyelv; ők mindig dús és mindig megmarad sok hang kombinációja, a nyelvtani formái szó, amely elvesztette az irodalmi nyelv. A nyelvjárások tükrözi a régi területi felosztás az állam. Határain modern nyelvjárások érzékelik létezett a múltban között a határ önálló fejedelemség. Nem csoda, hogy a titkos Novgorod, Pskovian, Kurskie, Ryazanskiy és mások említett [1].
Kuban ugyanazon nyelvjárások eltérően fejlődtek. Először is, ezek nyelvjárások középiskolai felmerült alapján már létező nyelvek és nyelvjárások, ennek eredményeként az áthelyezés az emberek a különböző területeken. Másodszor, Kuban dialektusok alakultak alapján a két irodalmi nyelv - az orosz és ukrán, valamint dialektusok. Így van egy keverő a lakosság, a nyelvek, nyelvjárások és változatai az újabb helyi nyelvet. Két eredete a kozákok a Kuban erősödött a nyelvi sokszínűség, a Fekete-tenger kozák csapatok szenvedett ukrán nyelv költészet, de a kozákok csapatok a sor - orosz nyelvi elem behatolt a déli orosz nyelvjárások.
Székhelye a Kuban nyelvjárások annyira jellegzetes, mint a többi orosz nyelvjárások, amelyek hasonlítanak egy egyedi nyelvet, képes kiszolgálni az orosz és ukrán lakosság és ugyanilyen egyértelmű neki.
Most Kuban az egyik multinacionális régióban Oroszország. A régió szorosan egymás mellett anyanyelvűek különböző családok és csoportok: szláv, kaukázusi, török, örmény, görög és mások - a rítus, a szokások, az életmód, a kultúra, mentalitás, a vallásokat. Ez a multi-etnikai hatással van a nyelv, különösen a szókincse. Kuban nyelvjárások arról tanúskodnak, hogy az a régió történetét, staging a lakosság mintegy kapcsolatok és az etnikai csoportok, a migrációs folyamatokat.
Sajátosságai Kuban nyelvjárások abban a tényben rejlik, hogy néha nehéz megkülönböztetni a nyelvjárás az ukrán nyelv, Ukrainisms áthatotta a rendszer nyelvjárások minden szinten - fonetikai, lexikai, grammatikai.
A határok között, a Kuban nyelvjárásokban bizonytalan: szinte minden faluban van saját nyelvjárás privát rendszer. Tiszta eltéréseket észlelünk csak a két csoport között nyelvjárások: dialektusok alapján kialakított az orosz nyelv és nyelvjárás alakult alapján az ukrán nyelvet.
Nyelvjárás van néhány jellemzője, hogy megkülönböztessék az irodalmi.
Először is, ellentétben az irodalmi nyelv, amely mindig írásos formában, nyelvjárások léteznek csak szóbeli formában, és mivel ez nem kapcsolódik a levelet, akkor kevésbé stabil, több, illékony, van egy csomó lehetőséget.
Másodszor, a nyelvjárások nincsenek szabályok kifejezetten irodalmi nyelvet. Minden fél nyelvjárás beszéd spontán kifejlődik és tartanak, nem pedig a szabályok és szokások.
Harmadszor, a nyelvjárások nincs úgynevezett nyelvén funkcionális stílus. Nyelvjárások elsősorban azok az obihodno fogyasztói kommunikáció. Leggyakrabban ez a fesztelen beszélgetés. Továbbá, beszélő széles körben elterjedt a helyi folklór: mesék, dalok, közmondások, közmondások. Helyi nyelvjárási sajátságok tükröződnek a regionális irodalom, különösen a karakter a beszéd.
Negyedszer, a nyelvjárás nem használja a teljes lakosság a terület, és különösen a mezőgazdaságban. Nyelvjárás - ez a kommunikációs eszköz egy parasztcsalád a falusiak között. És még az arcát az egyik falu mondja a tiszta formájában csak hallani lehet a beszéd az idős emberek. [1]
Zovetsa - úgynevezett (visszatérő forma)
CCB - ez volt (múlt időben)
Álló - ez volt (múlt időben)
Krisztus a kútnál
Pied árnyék Navis a párkányon a kútnál sidiv Krisztust. Pidoshla fiatal mezőgazdasági termelő, töltött neki vizet jar. Ekkor Jézus megkérdezte podylytsya vizet. Azt mondta, ő nem tud scho velük beszélni. És Jézus azt mondta neki, sho, ha tudná, hogy mi a víz folyik élő, akkor ő volna megkérni, hogy beszéljen Nij.
Fiatal nő azt mondta, sho víz a jól lyudey így mi atyánk Yakiv. „Te vagy-é nagyobb, mint ő? „Akkor Jézus ezt mondta neki:” Hozd a férje itt. " Paraszt válaszolt Shaw férjétől Nat. Jézus megdorgálta ez sho A férfiak közül sem, Piata szerető.
Baba spugalas, imádás Krisztus kezdődő molyttsa, pobizhala futás, elfelejti még a vízhordó, és az ER és MR vstrechnym krychala és meghívja: „Jöjj, Krisztus tanulságos. Leül, pihenő a kútnál. És a szeme fénye a tűzzel. Elmondta sho nem jak titokban vétkezett. " ember hallotta
Babu, shly az is, suttogta egy ima és dicséret Krisztus.