Freskók, a ciklus versei a kelet - Natalia Prokhorova - kortárs költészet, a költészet, a költészet konnkursy
Falfestmények, versek témákról
Fellebbezést a EAST
Oda, ahol a rózsák egész évben,
Álláspontom szerint hajlamos tskushonny.
Amennyiben barátságos emberek,
Fun részegen a múzsa,
Tartja Shaherazady
És azt hiszi, a szellemet a palackból,
És tiszta selyem esik a vállán,
És a nap forró tekintetét.
Gránátalma édes, mint nugát,
Ragyogó Él rubin
A kovács a boltban mindig
Keresse Aladdin lámpája.
És ha valaki lenne meglepve
A nagy misztériumok a Középbirodalom
De én, én szeretném, ha a hold,
Csak ez érdekes
Lásd mindennapi távoli országok
A istenien szép rózsa,
Hogy lassan füst vízipipa
A padlón fekvő bágyadt jelent.
Asztrológus becsület ajándék,
Ő nem ad rossz tanácsot,
És ez nagy a király,
Akik értékelik a költőt.
Nem kapcsolja horoszkóp
A mester Raja hátukon,
És tetszeni fog,
Vágy, hogy teljesíti őket.
Törekszenek, hogy a déli, eközben
Sokkal képzeletemben,
Verses sbiralsya hárem.
És láthatjuk tükrözi az élet
Országok alsó predlinnom
A kék, kék ég.
Amikor alszik a mély alvás,
Árnyék Al-Rashid vándorol szigorúan
És ő megjegyzi, hogy ez nem így van.
A király titokban járja bárhol.
Jelentős időnként egy kicsit,
Nos vezérek hazugság gonosz emberek.
És miért kellett volna neki
Ne járjon a sávokat.
Lelkem, akkor egy zarándok,
Tele erőteljes hangzás érdekében.
Ne menj, és repül,
És pénzt költeni jegyeket.
Minden látok - meg akar,
Jelenleg több költők a földet.
Lot Muse mutasd csodák.
Könyvében lejegyzett Natasha.
Az európai Ön rejtély,
Csodálatos, mesés Keleten,
Az Ön érdekében nem káosz,
De van egy forrás a költészet.
Akár rövid gazella Rumi
Vagy ha Rudaki Rubaie,
Képesek voltak könnyen növekszik
A szó a hétköznapi ággyal.
A rím borostyán illat
Teljes és tiszta, mint a gyémánt,
És Mohamed próféta
Nem cserélhető, mint egy imát.
polifónia bazár
Ne kiszorítják sok sorok surf,
Az konvertibilitás a dinár
Töltheti az egyik.
Bocsáss hűtlenség hitetlen,
Ne kifolyt vér.
Sorsát fogja a lantot
és könnyek kiömlött újra.
Dobott pentameter chetyrohstopny
És kattintva muzari,
Azt fogja mondani a világnak csak hatalmas,
Célzása mintás ajtót.
-
Art - a világ ember alkotta,
Vakká a szülés Gonchar,
Imádni a szent tűz,
És a szív maga Omar,
Dolyublyu érte, és igyon!
És akkor megtöri a fazekas
És temetni, szomorúság, szilánkok.
Semmi, ő ragaszkodni.
Ó, Omar, nincs boldogság a szerelemben.
-
Mi nem megítélni egy ember lelke, de az értékelők.
GATES eszembe
Saját angyal levette, és költözött a kapu Shiraz,
Adok tisztelgés végül nem istenek, és a költészet.
Ők tenyésztették ilyen fertőzés!
Szia il Salaam, Saadi és Hafiz, köszönöm.
Nem pengetős rózsa nem, szerencsére kevesebb.
Natasha, siet, akkor el kell kezdeni egy új munkát.
Nos, ez még mindig csikorgott a tolóerő anyát,
Van egy hely, ahol Ön és a szeretet, és várjon.
Egy fehér Rosanna vágyakozás a hóval borított mese - Oroszország,
A legtöbb b jó vendég haza.
Egy gyönyörű emelkedett, míg a fiatal.
Nos, mit a furcsa lelkét.
És hagyjuk a kapu Shiraz.
Fizetett visszatérő látogatás, költők, és én.
És nap mint a költészet, fuss fiók nélkül
Hazámban, a csodálatos csoda
Omar, tudod, a szív szándékos.
A fiatal férfi keres, hogy szeretlek.
És mégis, minden esemény nem véletlen.
Allah nagy, nem kell magyarázni.
És szenvedek, amikor írok éjjel,
És a szenvedély, az ég nem tudja leküzdeni.
Ő a barna szeme
Felfalják az én földi testben.
És így a reggel, mint a gyertya, kiég,
Ahogy nő a helyem az Ön számára.
És egész nap aggódnak és hiányzik.
Nincs válasz, néma szerelem.
És szeretem a válasz, és nem várnak
És az ő szíve az úrvacsorát a kopás.
A tulajdonos nyúlik vissza az éjszaka
A palást fényes arany,
Gőgösen bámult a szemébe
Univerzális, komor diadal.
Akkor mi, muzulmán szentély,
Felmászott a csúcsra a mecset,
Ahhoz, hogy egy élettelen csillagok
És velük megosztani a sorsát.
Hordod nőies
A soraiban a militáns nő,
A széle éles tőr,
Büszke a müezzin.
De te változékony és alattomos.
A kormányzó a nap a késői óra
És könnyű főétel a szoba hálószoba,
Minden - mindkét blictatelny gyémánt.
Maga a víz felett a hatalmas erő,
És az életünket - az Ön számára.
De azt hiszem te veszélyes,
Ha olyan hideg hozzám.
Adja meg a könyv, ne sajnáld, nem találja a barátja.
Költő, matematikus, asztrológus - Omar,
Mi a csodálatos ajándék!
Mennyei hangokat hallasz - lant,
Ezer évvel dicséretet, Omar!
Üres és sötét sír,
Betörők már felkeresték;
Képzeld, akik éhezik és napbarnított arc,
Rest elvész az ilyen embereket.
Sértették a legfőbb törvény,
És a fáraó küldött harag őket,
Most látni fogja millió
A szeme az egykor rejtett cache.
Ahhoz, hogy ez megy anélkül uboyas, a föld alatt.
Látni, hogy a dekoráció egy halott ember,
Miután gyötrő kíváncsiság: mi az ajtó mögött?
És nincs halál vége óta.
Tehát minden alkalommal, a sír a müezzin
Felébredtem fájdalmas éjszaka.
A hold még, csillagos Isis.
Vagy Isten nem bírta a sötétben?
Csiki idegek merzavki-gyíkok,
Őket is a tengervíz.
Kereskedelmi majdnem elbóbiskolt a padon,
És elrejtette az utolsó nyomait homok.
És a nap felkel holnap a Hulk.
Istenem, a közelítő nekünk!
Nem félek a büszke felvonulás.
Megparancsoltam az egész világ tegnap Khayyam!
Mágusok, varázsló, megpróbáltatás - Keleten.
Van arany csillag a déli
Ezek közül választotta én küszöböt,
Ahhoz, hogy megtalálja egy barátja a szíve.
Velenje hullámok, a sorsom
Zárt vendégszerető
Falak. Az egyik jellemzője -
És mi van a karja a kölcsönös.
Nem rózsák - az éjszaka a keleti medve
És az álmok, és az öröm az ébredés,
És rózsaszín lótuszvirágokon
Az áramlás, lassú áramlás.
Ne félj, Ázsiában nem ellenség,
Bár a vad és rossz,
Ez par gonosz, mint jó,
De a végén nyeri a barátság.
Ez és a köd, és csal
De ugyanez a lány nem válaszolt.
Van egy csodálatos ország,
Segítenek építeni egy paradicsom.
Hogyan reménytelen lemaradtunk
Csontos lélek
És kevés érzékelhető,
Nem értékelik az áldott békét
Néha gondolkodás nélkül Istenről,
De a kezem felhajtás.
És ez a nő a küszöbérték
Keleten, miután bemutatta magát
Mivel a győztes, és az áldozat.
Inherens kettőssége világban.
Hidd el, az Ázsia, rossz,
Hogyan hinni az ősi írás.
Az idősebb vagyunk, annál távolabbra:
Kontinensek, közös határok,
És emlékszem, mint a gyermek az első hajtások,
Ahogy a gyerekek játszanak kórusban egymással.
A tömegben ott van nekünk a rossz irányba,
De a megjelenése azonnal nyilvánvalóvá vált,
És így a háború. Én égő szégyen:
A kapzsiság az oligarchák felelősek vagyunk.
Mind a keleti, a homlokát ráncolva, rózsa,
Iga alatt, hogy valaki én csak vadászni.
A férfi, aki felveszi a tőrét,
Most ez hogy van munkája.
Látom a lényege a klasszikus a keleti,
Én magam élni - a természet gyermeke,
És szükségünk van egy normális, nyugodt munka
És minden a szabadság szigete.
Vendégeink a keleti
Hi, a keleti szomszédos
Minden alkalommal, várok, hogy nézze meg.
Költők is, hadd jöjjön,
Ők lesznek ott egyszerű látvány.
Maga híres, keleti, szőnyeg,
Vendéglátás és halva,
És a felejthetetlen verseket,
Hoz fény és a béke számunkra.
Te ott nem könnyű. Tudom, tudom,
És mi jelentette a háború.
Barátok nem választja -
Ők jönnek után.
Elfogadom méz magukat,
Elvégre mi vagyunk az egyik ember a földön.
nagyvonalú íróasztal kezével készlet,
Mint a galuska és a királyok.
Istenek is nagyon kínos,
A parttól velünk tart.
És én is itt látható
A jeles lélekkel.
Kék ég fölöttem,
Úszik őstulok helyezése;
Azt kéri, hogy az örök nyugalomra,
Az emelkedő a hegyi ösvényen.
És hamarosan emelkedni a tetején,
Ahol Isten vár rád.
Ezek nem egy fiolába a várakozás részeg,
Szomorú a hideg égen.
Hogyan eloszlatni az unalom ura,
Mi a földi szenvedélyek beteg?
Hivatkozhat steppei rokon,
Hogy ő és komponált és énekelt.
Kék ég fölöttem,
Úszik őstulok helyezése.
Nem akyn szegény többi -
Olvad a dalt nyom nélkül.
De ő énekel újra valakinek.
Semmi sem tart örökké,
Visszatért a mezőről a csorda otthon,
A nap lement a hegy mögött.
A gyermekkortól Emlékszem illatát a jázmin bokor
Under nagymama ablakok. Ő exuded egy illat!
Természetesen tavasszal virágzó volt az oka.
Most már tudom: az illata olyan csodálatos Dzhinnat.
És emlékszem, mint egy bágyadt mályva pengetős a gyep
És teszek babák különböző színű virágok,
És a királyi ruha nyitott szezonban.
A forró nyár! Mire a költő mindig készen áll.
Hogyan lehet előre tudni nezabudok levegőt,
Hol fog fújni, és hogy a levelek repül hamarosan.
Csak érkezése után megértse
Mi ez a virágok, mert mi lesz Dzhinnat.
Azt múzsája diktálja a szó a szeretet,
És ez, furcsa módon, ma, nem vitatkozni,
Te, mint egy müezzin magasból Blow,
Tartok a szabad akarat
Dasha horoszkóp diktálja. itt az ideje!
És az álom a kelet csodálatos jelenet,
Egy hatalmas nap felkel reggel,
És édesdeden sírni tenger sziréna.
Több alvás tevék, és a barátom Omar
Unod már a tanuló horoszkóp és számokat.
Te Allah teszek. Akbar!
És a csillagos ég tele van értelme.
Nem ápolt illatos rózsák
Ápolt kert, és azok. hogy a fű,
Inkább több a szitakötők,
És sokkal értékesebb, mint az első szavakat.
És minden sort - gyémánt, a király kedvence,
És ha egyszer szó, hogy a bölcs - karát,
Van benne valami árnyaltabban,
Siess oda. naplemente láng.
West ott - Istenem, felkészülés az ajándék rím,
Megadott akkor vette.
De az íze a repülés olvadás,
És pomerknul szépségideál.
Őt egy másik volna a levegőt,
De túl fiatal Ámor a fülledt szemét.
Ó, hogy megkönnyítik a megértést,
Hogyan szerezzünk csökkent gyémánt.
West hiába büszkélkedhet a Kelet.
Gardens idők soha ottsvetut.
Couplets mond sokat -
Felbecsülhetetlen és egyedi munkát!
Voltam Keleten, ahol szőnyegek díszítették a falakat,
Ahol kínai szokások még nem látta a végét.
És az orosz északi volt, és a Fehér-tenger,
Ahol a Gulag bal annyi megtört szíveket.
A Kaukázusban, láttam a régi, mint a hegyek a vének,
A közömbösség a természet néztek minket, idegen.
És miért kellene. tényleg, csak nem elég,
Ez egy kicsit más művészek és birkózók.
Húztam a hatalmas török sztyeppe
Hogy a rég elhagyott. Artemisia igen toll.
És látogatott kazár sztyeppe, ahol a nap baljós fehér
És szinte végzetesen, a száraz sivatagi dűnék.
Régebben a torony emelkedett zsálya Ulugbek.
Ezeken a helyeken nem volt, az legyen ismeretlen világban - a Taj Mahal.
Christian szív valamilyen oknál fogva, megtiszteltetés volt Mekkában
Vagy azt jelenti, hogy van egy lélek - idősebb.
Kert, Saadi, együtthangzás szó.
Valamint a kék ég alatt.
És voltak rózsák Saadi barátok
Kertjében, amikor egyedül volt.
Büszkék voltak fülledt színek,
Figyelembe teljes poetovu szerelem
És inspiráció hűségesen szolgált;
Lenézve a fejük fölött.
A hibát
tanulhatunk ebből a vers, hogy a bor
Hasznos. vagy káros, de gyakrabban
hasznos
Bor nem az élet meghosszabbítása
De kitölti a szellem feledésbe.
Az elején az ünnep, és vidám
És inni, ébredés.
vékony határnál fekszik,
Ahogy között a rossz és a jóság.
Bor nélkül alvó ember
Olyan vonzó magukat.
Ne mondd, a szag - egy csokor
Virág ismeretlen, szép,
És minden költő,
A szenvedély, ami nem fakul.
Négysorosban / rím a népek Azerbajdzsán és Türkmenisztán /
Minden hiábavalóság ezen a világon.
Tartjuk a látásra, szem előtt tartva,
És semmi, de a végén nem ragyog.
És minden program keretében a tilalmat.
-