Értelmezése, ahol tanulni, olvasni hasznos forrásokat, petitepolyglot

Értelmezése, ahol tanulni, olvasni hasznos forrásokat, petitepolyglot

Mindannyian szeretjük az idegen nyelvek tanulása, különböző okok miatt. És természetesen, minden van szembe az életedben fordítások és fordítók, és talán még próbálni magukat a szerepet. Néhány hónappal ezelőtt volt szerencsés, hogy tagja legyen a nyelv Hősök és találkozik egy hihetetlen fertőzöttek száma az ötlet a nyelvtanulás. Nem is vagyok kivétel, de a vektor irányított tanulmányaim egy kicsit a másik irányba: Szeretek nyelveket tanulni, de még inkább, hogy megértsék a bonyolult fordítás egyik nyelvről a másikra.

Érti, hogy hazánkban csak fordítás vonat egyetemeken és értelmezés - még meg kell keresni :) Természetesen, vannak olyan emberek, akik tanulmányozták a fordítást a tanulmány kari az idegen nyelvek, és talán azok, akik olyan szerencsések, hogy tanulmányozza értelmezése (egyidejű vagy soros) át egy egyetem.

Gondolt már arra, hogyan kell kezdeni a pénzt a hobbi? Miután a fordítás sokrétű: fordítása filmek, fikció, szakszövegek és végül az értelmezése az események.

Biztos vagyok benne, mindenki közületek - egy profi a saját területén, és ha továbbra is a nyelvtanulás, és még a saját fordítási technológia, könnyen jogosult a fizetésemelést!

Tehát azt javaslom, hogy próbáld ki magad megérteni. Da-igen, akkor olvassa rendesen, sa-mo-száz-I-Tel még. Tudom, hogy lehet!)

Azt is tudjuk, hogy a résztvevők között Language Heores voltak a tanulók és diákok, talán a jövőben úgy dönt, hogy adja meg a fordítási osztály (szakirányú tolmácsolás) - te, én is ügyelt, és készítettek egy áttekintést a meredek egyetem hazánk. Azóta azt hiszem kezdeni.

Hová menjünk tanulni tolmácsot?

Helyezzük №1 Moszkvai Állami Nyelvi Egyetem (Moszkva) - ismert, hogy sok, ha nem az összes.

Helyezzük №2 Graduate School of Translation az egyetemen. Herzen (St. - Petersburg) - valamit formájában diplomás büdzsé nélkül települések, képzés 1 év, a hangsúly a magyarázat, hanem együttműködik az Európai Parlamenttel és szakmai saját költségén az ENSZ át. (Itt készít tolmácsok munkáját az Egyesült Nemzetek esetén).

Helyezzük №3 KVSHP - Caspian Higher School of Translation (Astrakhan) - Masters - alacsony helyeken, képzés 2 éves, értelmezése (van is egy mester pismennikov) együttműködik az Európai Parlament, a Bizottság, a Külügyminisztérium, az Orosz Föderáció, az ENSZ, ott képzik továbbá saját költségén + őrült számú master-osztályok gyakorló fordítók.

Tulajdonképpen ez - minden javaslatot ustnikov Oroszországban. Ha bármilyen kérdése van KVSHP, kérje meg őket, hogy engem a csoportban. szívesen válaszolok rájuk :)

Mi olvasni ezzel a témával kapcsolatban?

angol

A klasszikus (az elmélet, amely ismerős lehet megérteni és gyakorolni elveinek fordítás):

  1. Mignard-Beloruchev RK „Általános elmélete fordítási és tolmácsolási”
  2. Mignard-Beloruchev RK „Egymást követő”
  3. Mignard-Beloruchev RK „Textbook értelmezési (Bejegyzés egymást követő értelmezés)”
  4. Retsker YI „A fordítás elmélete és gyakorlata fordítás”
  5. Fedorov AV „Alapjai az általános elmélet a fordítás”
  6. Chernov GV „Az elmélet és a gyakorlat az értelmezés”
  7. Chernov GV „Alapjai értelmezése”
  8. Schweitzer AD "Theory of Translation"

A modern (ezekben a könyvekben több gyakorlatot, akkor kezdődik a tanfolyam után az elmélet a fent említett könyv):

  1. Chuzhakin Palazhchenko A. P. „World of alapok (1, 2, 3)
  2. Lynn gyolcs „Workshop értelmezési oroszról angol” - abszolút Musthave jövőbeni fordítók politikai témákat.
  3. Zrazhevskaya TA Belyaeva LM „Lost in Translation angolról orosz” (főleg által képviselt nyelvtani szabályok)

Gyakorlati források (szánt képzési értelmezési elolvasása után az elmélet):

További források, hogy segítsen megérteni a művészet fordítás:

Hirtelen valaki már megszerezte átadása vagy csak tervezi, hogy, akkor itt van:

Források ihletet:

kínai

Azért választottam a kedvencem, ami igazán jól megépített önálló tanulás:

  1. Yusupov GA Azt olvassuk fordította és kínai
  2. LG Abdrazhimov Schichko VF Kínai, gyakorlati kereskedelmi átviteli sebesség
  3. Voitsekhovitch IV Kondrashevska AF Kínai nyelv, társadalmi - politikai fordítás
  4. Kochergin IV Alapjai tudományos - műszaki fordítás kínai orosz
  5. Rozvezev AM Kínai - orosz, orosz - kínai szótár számítógépes szókincs
  6. Schichko VF Elmélete és gyakorlata Translation

Van néhány beszédek Speech adattár -. Lásd fent (Bank beszédet az Európai Bizottság), de mint tudjuk, nincs nagyon sok beszédet :)