Miért „pirog Ruskie”, vagy miért „Ruskie” semmi köze az orosz konyha, lengyel
Igyekszünk megérteni és pont az i. Kezdjük azzal a kérdéssel, pusztán nyelvi. Emlékeznünk kell arra, hogy a lengyel nyelvet jelző „orosz” átadódik „rosyjski”. Továbbá, ellentétben az orosz nyelv, ahol az „orosz” - tartozik az orosz állam (politikai kontextusban) és az „orosz” - utalva az orosz kultúra (etnikai és kulturális kontextusban), Lengyelországban - ez az elkülönítés nem fordul elő. Ennek következtében, és az egyik, illetve a másik esetben használjuk a szót «rosyjski». Azonban ez a megfigyelés a földeken és a lényege a beszélgetés viszony hosszú távon nem számít.
Aki már látta a lengyel «pierogi», megérteni, amelyek megkülönböztetik őket az ukrán gombócok, nem mindenki tudja. Természetesen vannak különbségek, de minden őszinteség, azt kell mondanom, hogy ugyanaz a különbségek mutathatók ki a gombócokat, és különböző régiók Ukrajna, és minden család - ők is különböző. A legvalószínűbb, pirog (nevezetesen az úgynevezett lengyel gombóc) valóban jött a lengyel konyha a konyhából ukrán valahol Krevsk uniyami és Lublin. Talán hamarabb, talán később. Aztán egy hatalmas állam, első Jagelló, majd a „két nép” gazdag volt sokféleségét, ezért bevált normális volt, és mi lehetne jobb, mint gombóc? Itt lengyel konyha és dúsított pierogami, és mivel jött a „tartományok városok”, majd a lengyel konyha van jelentkezve a „Ruskie”.
Położenie województwa ruskiego na mapie Rzeczypospolitej Obojga Narodów w 1619 r. (Mapa z Wikipedii)