Örmény trilógia spanyol

Ian Nair | Grigor Epremyan

A legteljesebb képet a világ gonosz - az erőszak és a népirtás - az emberiség kap nagyrészt az írók. Milyen lenne olyan nagy volt a szerepe a „Hay Dat” a kérdés az örmény népirtásról elismerés a különböző nemzetközi intézmények, bármilyen erőfeszítéseket vittük örmény lobbi ebbe az irányba, el kell ismerni, hogy ez nem kevésbé fontos az ébredés a nemzetközi közösség figyelmét, és vonzzák a figyelmet arra a nagy levágás és a munkálatok írók, különösen a külföldi is.

Ma a spanyol író Örményország - ő hozta magával trilógiájának szentelt az örmény népirtásról. Minden könyv a trilógia - egy történet a sorsa egy örmény család. Író érdeke, hogy az örmények és minden kapcsolódó népünk, eredetileg már serdülőkorban. Gonzalo Guarch azt mondja, hogy 15 éves volt, amikor édesanyja azt mondta neki, hogy olvassa el a könyvet William Saroyan.

Megúszták a sorsa más mészárlás áldozatainak képviselői Teresa Agopyan lett a hős, az első könyve Gonzalo Guarcha. A következő két történet nem sokáig váratott magára. Aggódó története az örmény népirtásról, tanúvallomások és a tudományos kutatás, a bűnözés, a lett, évekig írt három könyvet - „örmény fa”, „örmény Testament” és a „White Mountain”. A támogatást az örmény jótevője Moszkva voltak lefordították orosz. Az első két könyv a trilógia már lefordították örmény, és most azon dolgozunk, hogy lefordítani őket angol és francia.

A trilógia Guarch próbál közvetíteni az olvasónak a horror és elképzelhetetlen történt időszakra terjedt ki az örmény mészárlás Sultan Abdul Hamid a 1915 népirtás. „A könyv elsősorban dokumentumokat kell frissíteni a memóriát az új generáció, sőt, ezek a szörnyű események - nem mítoszok és a fikció, - mondja Gonzalo Guarch. - Azt szeretnénk, hogy a mai olvasó ment keresztül a fejedben a népirtás örmények elítélte őt, és tisztelettel adózik a hősiesség az örmény nép. "

Az író jött Örményország nem egyedül vele - felesége, Amalia, lánya és veje, hiszen a trilógia született közös erőfeszítéseiket, így egyfajta „munkamegosztás”. By the way, amikor látta a felesége írók, újságírók, megtévesztette a nevét, kezdett kérdezhetik örmény, azt gondolva, hogy ő volt az örmény. Örményországban Gonzalo Guarcha családi otthon érzi magát: nem a kirekesztés, nem okoz nehézséget a kommunikáció, nem érzik magukat. „A spanyolok nagyon hasonlóak az örmények, az azonos szaggatott - mondja író és elismert: - Én is zavaros, nem számítottunk ennyire szívből elfogadni engem, és így nagyon értékelik a munkámat ...”

„Bűn nem elévülésre,” - mondja a spanyol író, és azt akarja hogy a trilógia talált világméretű terjesztésének. És remélem, hogy mi, örmények, segít neki, hogy végezze el ezt a nemes küldetés.