Mi a különbség az igen igen
Még az orosz nyelvet, akkor lehet Nehézségre és meg nem értés, ha összekeverjük a formális és informális nyelv. És félreértések minden esetben - és ha megpróbál kommunikálni egy szabad stílusú formáját a főnök, és ha megközelíti a hivatalos üdvözlő barátok vagy rokonok. Az angol, ott is elég szigorú szabályok alkalmazása bizonyos szavakat - különösen igen vagy a Yeah és - a helyzettől függően.
Igen és Yeh - olyan szavakat, amelyek lefordítják orosz jelöli az „igen” (szinonimaként - „Ja, persze, szükségszerűen, m-igen, uh huh ...”). Mint látható, a mi nyelvünkön ez tartalmazza a szinonimákat azonos értékű, de nagyon különböző érzelmi színezés a beszéd. Néhány szép csendesen használni a beszélgetés a közeli barátok, mások inkább csak kommunikálni tisztviselők, valamint más nem mindkét körökben.
És angol nyelven: igen megállapodás várható tőled minden formális helyzetekben, amikor kommunikálni az emberekkel magasabb állapot, életkor, az idegenek és az emberek a munkahelyen, az üzletben, stb Igen (valamint a hozzá közel, és aha aha) megfelelő foglalkozó egyenlők között barátok és rokonok. By the way, ha az orosz nyelv megsérteni ismerős személy, megszólította egy hivatalos hangon, majd a szó igen szabályok többé hűséges, és lehetővé teszi annak használatát szinte minden esetben, akkor nem mesélni igen.
következtetések TheDifference.ru
- elegáns környezetben, emlékezz csak a szó igen, hivatalosan az aktív szókincs is gazdagodott, és a szó igen. Kétség merül fel a mértéke közelsége kapcsolatuk a párja? Jobb, ha választani igen, hogy erősítse meg a megállapodást!