Ahogy goblin házas


Ahogy goblin házas


Egy este hableány
Leshakov kacsintott.
S amit - nagyon nem bánom.
A Leshak reggel „kakukk”.
Azt mondja: „Azt akarom, hogy feleségül,
Értem, amit Kuzia.
Ha ez - jön inni,
Mindegyik skotinka vizet. "

És a sellő nem ellene!
-- Ő izmok nem vizes,
Ő okorotit bármilyen,
Saját erdei antagonista.
Nos, ez a természet
Mi kissé eltérő,
Így van ez most divatos
És nem ítélik el még.

Itt minden hasonló erők
Separation elment.
Ifjúsági kotkodácsol: "Milo!"
Öregek morog: "Poshl0.”
Sárkány isplevalsya
Az első két harmadik száj,
fejek összeveszett
És egy fog vágja le a farkát.

Három frights vacsora
Kategória Női Tanács:
-- Most tityastaya jön,
És muzhov kihűl nyomvonalat.
Elvégre ez nem Imatia szégyen,
Ő kívül láda!
By the way, a mellkas nem szerepel a keretben,
Nem egy kis valamit.

Kashchei magát szemközt ki a vár
A messzelátó
Hogy állítólag létezik egy kurtizán
Ulyazheshsya nem egy koporsóban.
Láttam annyira, mint egy tűt
Zasverbilo a tojás,
Még élénken kezdett élesen
Végén Igolkin.

Sea King küldött megbízások
Tiltják házasság.
Megígérte, hogy elküldi azokat a fertőzés,
Higiénia, fény és sötétség.
De figyelembe macskagyökér,
Hipochondria szó,
Megfordultam az esetben a részegség
És áldott este.

És ott volt, persze, az esküvő.
És akkor a nagy ünnepe.
Adtunk nekik a birtok,
River, erdő la Birodalom.
Ez mindig így: a tekintetben,
Illedelmes, csendes, rideg,
A fotopredkami a falakon.

Meg kellett volna a gyerekek.

Griffin és baziliszkusz

Tudtam, hogy kezelni lehet, hogy?
Kitart lemez?
Egyszer volt életű
Griffin és baziliszkusz.

Horgászni,
főtt,
És ha egyszer a Hableány
Fogott a tóban.

Nézze meg, mi a hús! -
Üvöltötte a Gryphon,
És úgy tűnik, egyértelmű volt,
Mi lesz megsütjük.

Rivers Baziliszkusz: - Köszönöm,
Erre nonszensz,
De ez a nő - a hal!
Főzzünk fülébe.

Mivel a veszekedés,
És bár sekély volt vita
De nagyon, nagyon hamar
Rövidre a beszélgetést,

És a harc tört ki
Alatt cseng vinnyog
Valójában voltak kutyákkal
Griffin és baziliszkusz.

összeveszett örökre
Aztán barátaim.
És ez az, amit az ember,
Azt akarom mondani:

Nem kell forralni
És a barátság, hogy elvesse a füst,
Amennyiben nem ért egyet -
Ott meg kell enni nyersen.

Tudom, hogy egy csomó dolgot.
Régebben kedves számomra.
Azért jöttem, hogy Kashchei
Valahogy nagymama Yaga.
Ő hozott egy kancsó ajándék
Eper - nem betegednek meg.
És maga a színes sál.
Öröm nézni.

Pomádés, hullámos,
Szivacs Cranberry éget.
Egy ilyen szibarita
Tea nem kazhny egymást követő napon.
A fülek klip békák,
A mellkas nyaklánc kígyó.
A szépség nem a régi hölgy,
Luba kedvesem.

Kashchei király, látva a nagyanyja,
Már elmosódott az arca.
Catch ékszereket a karjaiban
És megfelel a tornácon.
Azt mondja - szinte turbékolnak!
Úgy néz ki, friss méz méhsejt.
Látható nagymamájával vágyik
Évek, talán ötszáz.

Az asztal. Leves a bankot.
Ogurechik hordó.
Herb kecske befőtt, vese,
Hogy yasnelo fejét.
Retek mézzel. Karalábé sör,
Igen savanyítjuk kicsit.
És, hogy úgy mondjam, a töltés
Moonshine nélkül Pervak.

Samovar sugárzik csodálatos.
Tánc fény a tortán.
Király Kashchei szinte nem lélegzik:
Minden figyelmét Yaga.
Hogyan drevle néma!
Jó szórakozást hozzá kivel?
Csak Ivan privechala,
És akkor egy pár napig.

Terc host koponya kopasz,
Ő is egyetért röfögés.
Öt évszázaddal nélkül Basilissa!
Ó, mi újság!
Sem a fejedelme,
Sem a hős.
Csak komor szigorúan.
Minden hiába halhatatlanságot.

Szamovár kétszer felforraljuk.
Ate szárítás és nugát.
A szülőföld vad út
Yaga elaludt.
Van egy gyűrűt, mint egy ajándék,
Dushegreyka szőr:
Perestarok romos,
Minden adott, mint a lélek.

Önértékelés, integetett egy zsebkendőt,
Eper korsóval evés.
Tudja, hogy nem lesz több szép
Ez nagymamám szomszédságában.
Így élnek: ez egyszerű, csak szomorú,
Anélkül, hogy felfordulás.

Mintegy „gonosz” erőt orosz
Nagyon keveset tudunk.

Mintegy Decanter és griffmadár

Mint, én egy orosz, nem Finn.
Nem a német nép nem fon-.
De még egy italt kancsó,
csak mászni a karom alatt griffmadár.

Milyen kár: csak tisztázni egy kicsit -
egy húr - üveg. Nos, a dolgok.
Mondjuk griffek adta Chud,
amint egy nagy kancsó elfogadott.

Olvastam a tekercseket ősregékben
Tanulok térképek titkos,
hirtelen bejelentette egy hatalmas kancsó.
Huh. Griffin! fényében a telihold.

Mennék mosatlan és meztelen,
érdek nélkül minden,
ha egyszer a tatár-mongol
Nem priperlis nekünk nagy hercegnő.

Ja, és nagy volt a lány a mellkasban,
oh, és széles volt a csípő lány!
Néztem zonki, uchudil,
Feladtam több, mint a nyelv a tengelyre.

A mongol-tatarva nevetett:
-- Által talált a bolond vad régióban.
Halt. Mersey. Kompakt. Van egy szar.
Most fogunk játszani, pontosan az esküvő.

Még felszerelt kikötők a vászon,
adott egy piros póló az árral.
Azt mondta: „Nos, most már - férfi,
nem valamiféle erdei zamaraha”.

Azóta Oroszország nőtt, és a falon.
Azóta a tudomány és kiderült.
És hogy éltek anélkül, hogy nadrágot a holdfényben
és ismert emberek alig használt.

Mintegy Wolf és kecske

A zaj az erdőben volt.
Az oldalon kozlyachey
hogy volt-e a világ a vad,
Nem nix összesen.
Harcolt üveg és üveg
külföldi üveg.
A fej és a nyak
véres vére folyt.

Nem imeyuchi védelem
mulatós - etit! -
Kecske megígérte, hogy szégyen
farkasfej ütő.
Fenyegetések tenni semmit,
kiütni a fogak és a fúvókát.
Így ment, sértő
Már kiáltotta: „Ne már meg!”

Megállás nélkül zihál
és a horror a remegés,
Ez terjedt állatok félelem,
A medve a kígyó.
Csak varjak agarakkal
legjobb sajt megesküdött
hogy elrontott védelmi
de sajnos, összeszólalkozikvkivel.

Kaptam egy kecske fatuskóra rothadó,
skochevryazhilsya a csend:
-- Nefig nem élnek freebie!
Engem. Sehol egy lélek.
Vaughn - nagy széllökések!
Minden csomópont húzza! -
És egy boldog mosollyal
A csonkot esett aludni.

Állatok a farkas. - Ez szürke,
tisztázni a kórus:
egyszer töltött kecske intézkedés
Ön rulish bennünket, vagy nem?
Milyen volt esélye,
hogy a kezdeményező parancsot:
felszarvazott - neminuchy,
Ali akkor proslabil menet?

Tudja valaki felülről
utolsó ideg ellenállhatatlan?
A rendelet a alfa-Crane
Ön propil csatornán?
Talán sharpie nagy dobta?
Talán Chelsea popritih?
Ki vagy te, elhagyott bennünket,
sirotinushek ilyen?!

Wolf homlokát ráncolta, mint rendesen,
Ő foglalta össze a folytatás.
-- Adtam neki egy esetben személyesen
Emlékszem kazhny NE-NE-t.
És míg proslabte idegek
ne kiabálj naplemente,
mert ez sterva
Én a minap a helyettes.

Állatok felháborodtak:
akik mertek, hogy megtörjük a rangot?
De aztán megnyugodtam,
mert nincs oka a zaj:
Hay sötétség futó termelés,
Ez egy tisztességes italt.
Nos, ki van ott Verkhovod -
ha csak lelkek nyugalmat adott.

A levél egy ismeretlen kis állatok Lukomorya

Hi, gin! Salam félbe!

Vagyok nyűgözve a legfrissebb híreket! Tiszteletére a sok érdekes staroyazychesky tébolyda. Itt vagyok adni a tiszteletreméltó Aladdin. Ötezer feleségek. Ez az ember?!
A disznózsír zhabov nem eszik - hagyja, hogy a gallok zabál valami szörnyű. United nashenskih élek is nagy változások: rejtettük mintha kevesebb, még a mirom egyenjogúak. Az első taino közúti állvány gumi standokon. Sellők - voltak Impatiens! - Most egyszerű emberek közeledik őket kocsik egy háromperces egy éjszakán át. Több tiszteletreméltó macska sas! A kunyhó megöregedett. Kascheich kolduló szervezetben. Egy leshy feltalált csere; már nem gyalog - „új ördög”, és szórakoztat nélkülözés héberül. Az ő hat Chernomyrd egy jelentős részét a csapat. Kitűnik, az életet nem lyukak nélkül, de nem mindig élnek meg! Princess. Általában egy bátyja, hosszú ideig. az ablakon. így a több száz éves, talán. Mindenki azt mondta, hogy a király parancsa - a szégyen és mocsok. Nyomokban láthatatlan állatok most a mi bűnös lelkeket. A lukovzmore sör elakadt és megvesztegetése Jaegers. Warlock volt fodrász és egy borotválkozás, megkezdte a hivatal „Eroflot” (ebben az évben nem romlott) és a Feng Shui enni. És inni. Sárkány motor vásárolt, nem is repkednek. Öblös, „mintha” (?) - annyi Kínából! - Us disneylendsky hozott lelkesedés és megpördült paraszt gyerekek, akik elfelejtették Tula és a ferde a körhinta műanyag: a pénz, azt mondják, csak a nagy tömegeket. Yaga suttogó mintegy cézium; mi nem volt az égen és a repülő engedélyeket. Helyettesítő szórakoztató. POUCE egy-ta. A történet (pun) nem álmok.
Szeretem kofy a „macska”.
---------
Sajnos, itt a nyílt levélben, hogy gyűlölnek minket nagyon.

Felhívta Dunya tavasszal lytsar neki. Zhale`znova. Shtob már bryakal. A sisakot fufyrchatami toll. Dunya festékkel fűz annyira lytsar valamit popyorli a rák a korhadt fát. Tokmo mocsaras minket, peretopli. Nos, legalább Dunya jött szandál Ványa. Tapericha agyában evés, azt mondják, hogy nem lytsar gyik.

Kapcsolódó cikkek