Nyári nap p
Itt egy vers a könyv „Child virágoskert vers”
vált a klasszikus angol költészet gyerekeknek:
RL Stevenson. Nyári V Nyári nap, az angol.
Több nap jön hozzánk
A sivatagon keresztül ég
És ömlött ömlött tűz
A kék és zöld a nap.
Mi mozog a függöny szorosan
A ház hideg volt,
De egy fénysugár, arany ujj,
Mindig talál egy rést vagy két:
A por a tető alatt a tetőtérben
Blesnot egy pók háló,
Ha már a jól kulcs
A Senik vorvotsya indulat.
Itt a nap csökkenti a tekintetét
A régi kert, a csendes udvarra,
Keresek egy pillanatra a pihenés
Az árnyas cserjések a borostyán.
Szín összes virágot egy sorban,
Elrontja a kis srácok,
Földi világot kertész -
Úgy megy, akkor megy!
Majestic - ez
Az ég szabadon mozog,
És nagylelkű eső sugarai
Tűz és meleg ragyogást.
Úgy döntöttünk, hogy húzza a függönyt,
A ház a frissesség sohrant,
De a repedés a kulcslyuk
Fingers behatolt a fény.
Nézd, az egyikük talált
Értéktelen csorba cserép,
És csúszik a alhatnak,
A pók fonalat villant.
Eközben a nagyon könnyű itt,
És a kert úgy néz ki az egész,
Hot ragyog remegés
A drót borostyánleveleket.
Azúrkék ég, lassan
Van, tetoshit baba
És a rózsa színe piros színnel:
Kertész jobb bolygót!
Nyári Nap
Robert Louis Stevenson
Nagy az a nap, és széles megy
Az üres ég nélkül nyugalom;
És a kék és ragyogó napot
Több mint sűrű eső ő zuhanyzók a sugarak.
Bár még közelebb a vakok húzzuk
Annak érdekében, hogy az árnyékos szalon hűvös,
Mégis ő fogja találni a hasadék két
Csúszik az arany ujjaival.
A poros padláson pók borítású,
Ő, a kulcslyukon keresztül, szólja örvendeznek;
És a törött szélén csempe,
Into the laddered széna-loft mosolyog.
Közben az arany arc körül
Ő bares minden kerti föld,
És derít egy meleg és csillogó megjelenés
Között a borostyán legbensőbb zug.
Dombok felett, végig a kék,
Kerek a fényes levegő alapokra igaz,
Ahhoz, hogy kérjük a gyermek, festeni a rózsa,
A kertész a világ, megy.