Szörnyű bosszú olvasható online ingyen és letöltés teljesen FB2, epub, pdf, doc


„Hallottad a történet a kék varázsló? Ez történt velünk az egész Dnyeper. A szörnyű dolog! A tizenharmadik év hallottam, anyám, és nem tudok mondani, de azt képzeltem, hogy attól fogva aludt a szívem egy kicsit szórakozni. Tudod az a hely, magasabb Kiev tizenöt mérföld? Vannak fenyő és már van. Dnepr, és a másik oldalon is széles. Ó, a folyó! Tenger, nem egy folyó! Üvöltés és mennydörgések, és látszott, hogy tudja senki sem akar. Mintha egy álomban, mintha vonakodva mozog Razdolnaya tiszta vízzel, és szórjuk meg a hullámok. Egy séta ott neki a hajnali órán, vagy az esti szellő, mint mindent, ami benne remeg, és a nyüzsgő: úgy tűnik, mintha a tömeget fog matins vagy vecsernye. Egy nagy bűnös vagyok Isten előtt már használt hosszú időre van szükség. Remegés és szikrázik a szikrát, mint a farkas szőr éjjel. Nos, hölgyeim és uraim, amikor mentünk Kijev? Vétkezzem, igaz, az Istennél már régóta használják kell menni, hogy imádják a szent helyek. Volt már öreg korában egyáltalán időt menni: veletek vagyunk, Thomas G., a kapu a sejtbe, és azt is, Taras Ivanovics! Imádkozzunk, és menj a szent Pecher. Milyen szép hely odakint! "

Nyikolaj Gogol

Zaj, csörgők vége Kiev: esaul Gorobets ünnepli a fia esküvőjére. Ez vezetett sok ember felkeresi kozákkapitány. A régi időkben mi tetszett, hogy enni is, inni még jobban szeretett és szeret még jobb szórakozás. Megérkeztem a pej ló és a kozák Mikitka közvetlenül kicsapongó ivás felek kapcsolt területen, ahol öntözni hét nap és hét éjszaka királyi dzsentri vörösbor. Megérkeztem, és a neve a testvére kapitány Danilo Burulbash, a többi bank a Dnyeper, ahol Intermédia Két hegység, az ő farm, egy fiatal feleség Catherine és fia az éves. Divilisya vendég fehér arc Mrs. Catherine, fekete, mint a német bársony szemöldök, elegáns ruha és ispodnitse polutabeneku kék, csizma, ezüst patkó; de még én is csodálkoztam, hogy nem jött vele öreg apja. A teljes csak egy éve élt, Zadneprovye és huszonegy eltűnik, és visszatért a lánya, amikor már házas, és volt egy fia. Azt kell sok narasskazal csodálatos. De hogyan nem mondja el a korábbi, amíg egy idegen országban! Nincs is olyan: az emberek és nem a Krisztus, és nincsenek templomok ... De nem jött.

A vendégek hozta a Varenukha mazsolával és a szilva, és nem kis tál Korowai. Zenészek állítva ispodku neki egybeszinterezni a pénzt, és abban az időben pritihnuv, meghatározott mellé cimbalom, hegedű és dob. Eközben a fiatal nők és divchata, utershis hímzett zsebkendő, volt vissza a soraiban; a legények, szorongatva a csípője pillantva büszkén kéznél, készen állt, hogy rohan találkozni velük - mint egy régi kozákkapitány kiadott két ikon, hogy áldja meg a fiatalok. Azok ikonok megvan egy derék remete, Elder Bartholomew. Ezek nem gazdag edények, égő ezüst, sem arany, de nem gonosz erők nem merik megérinteni, akik őket a házban. Felemelve az ikonra, kozákkapitány volt arra készül, hogy mondjuk egy rövid imát ... amikor hirtelen felkiáltott, ijedt, a gyerekek játszanak a földön; és mögöttük, az emberek hátrálni, és mindazokat a funkciókat az ujjaival a félelem áll a közepén a kozák. Ki volt - senki sem tudta. De táncoltak dicsőség Kozachko és már sikerült, hogy szórakoztassa a tömeg körülötte. Amikor kozákkapitány emelt ikonok, hirtelen az egész arca megváltozott: az orr és áthajolt az oldalán, hanem barna, ugrálni zöld szemek, az ajkak zasineli álla megremegett és élesebbé, mint egy lándzsa, szája futott kutya miatt fej emelkedett púp, és ő lett a kozák - férfi.

- Ez az! ez az! - kiáltotta a tömeg, amely szorosan nyomni egymáshoz.

- Warlock meg újra! - az anya kiabált, és megragadta a kezében gyermekük.

Méltóságteljesen és a tisztelt kozákkapitány előrelépett, és azt mondta hangosan, kezében ellene az ikonra:

- A francba, a kép a Sátán, akkor nincs helye itt! - És, és sziszegve kattintva, mint egy farkas, fogak, elveszett egy csodálatos ember.

Gyere, menjünk, és zörgött, mint a tenger rossz időjárás, a pletyka és a beszéd az emberek között.

- Milyen egy varázsló? - kérdezte a fiatalok és a soha nem látott.

- Az a baj! - mondta az öreg, kanyargó fejüket.

És mindenütt, széles tanya kapitány elkezdte összegyűjteni a csoportok és mesét hallgatni a csodálatos varázsló. De szinte mind azt mondják, más, és talán senki sem tudta megmondani róla.

Az udvar hengerelt egy hordó mézet és egy kis put vödör dió bort. Annál is inkább vidám újra. A zenészek rázendített; divchata, fiatal nők, lendületes kozákok világos megye rohant. Kilencven és száz éves junk, messze jó, és hagyja magát a tánc, emlékezve az elveszett csoda évben. Buliztunk késő este, és legeltette, mint már nem ünnep. Vendégei voltak eloszlassa, de kevesen vándoroltak haza: bőven hagyott tölteni az éjszakát a kapitány széles udvar; és még kozákok elaludt önmagában kellemetlen, az padok, a padlón, közel a ló istálló közelében; amely ráztuk komlóval kozák fej, ott fekszik a horkolás az egész Kijevben.

Csendben ragyog az egész világon: egy hónap megjelent a hegyek mögül. Ha a damaszkuszi úton, és hófehér, ő muszlin borított dombos partján, a Dnyeper és az árnyék-ben még tovább ment a sűrű fenyvesek.

A közepén a Dnyeper hajózott tölgy. Ülés előtt két fiú; fekete kozák kalap billentette az egyik oldalon, és az evező, mintha egy kovakő tűz légyirtóval minden irányban.

Miért nem énekel a kozákok? Ne beszéljünk, hogyan tovább már POA papok és cikkcakk kozák emberek katolikusok; sem a két napig harcolt Salt Lake horda. Ahogy énekelni, hogyan kell beszélni a merész tettek: Pan Danilo az átgondolt és hüvely Karmazin Zupan esett a tölgy és vízhordókká; Mrs. Katerina őket lágyan ringató a gyermek, és hozza őt a szemet, és elegáns vászonnal nezastlannuyu kénpor esik a víz.

Ljubo keresni a közepén a Dnyeper, a magas hegyek, végtelen mezők, a zöld az erdő! Azok hegyek - nem a hegyekben: nincs talp alján mind a felső és az alsó, éles csúcsok alatt, és felettük a magas ég. Ezek az erdők, amelyek a hegyek, nem az erdőben: a haj borítja bozontos fejét erdei nagyapa. Alatta a vízben tisztítsa meg a szakáll alatt a szakáll és a haj magas égen. Azok rétek - nincs rétek: zöldövezetben, felövezve kör közepén az ég, és a felső fele és alsó fele a hónap sétál.

Danilo néz ki, nem mozgathatja, ahogy nézi a fiatal feleségét.

- Mi, fiatal feleségem, az én arany Katerina el szomorúság?

- Nem vagyok a szomorúság el, a pan Danilo! Ez megijesztett csodálatos történeteket a varázsló. Azt mondják, hogy ő született egy ilyen szörnyű ... és egyik sem a gyermek gyermekkor nem akar játszani vele. Figyeljen, uram, Danilo, milyen szörnyű azt mondják, hogy ha minden úgy érezte, mintha mindenki nevetett rajta. Ott találkozunk alatt sötét éjszaka néhány ember, és rögtön megmutatta, hogy kinyitja a száját és fogait vyskalivaet. És másnap megtalálta a férfi meghalt. Azt csodálatosan, féltem, amikor hallottam ezeket a történeteket - mondta Catherine, figyelmen kívül hagyva egy zsebkendőt, és megtörölte az arcát, alszik a gyerek a kezét. A sál volt piros selyem hímzett levelek és a bogyók is.

Ban Danilo szó, és elkezdte, hogy szemmel tartsa a sötét oldalon, ami messze az erdő megfeketedett földes fal, mert a tengelyt emelkedő régi vár. A szemöldök felett ismét vágott három ráncok bal kéz simogatta vitéz bajusz.

- Még csak nem is ijesztő, boszorkánymester, - mondta -, milyen szörnyű, hogy ő barátságtalan vendégeket. Mert hogy ő szeszély jött idehozták? Hallottam, hogy a lengyelek akar építeni valamiféle erőd vágni az utat a kozákok. Nézzük igaz ... én söpört ördögi fészket, hacsak söpörni a pletyka, hogy volt néhány rejtjük. Majd éget a vén boszorkány, így semmi és varjak fog csipegessék. De aztán, azt hiszem, ez nem arany nélkül, és minden jó. Ez az, ahol az ördög él! Ha rajtakapják arany ... Fogunk elhajózik a keresztek - ebben a temetőben! majd rothadás, hogy tisztátalan nagyapák. Azt mondják, készek voltak eladni magukat a pénzt Sátán a lélek és a hámozott megyében. Nos, ha ő csak egy arany, a késés már semmit: nem mindig háborúban áll, akkor kap ...

- Tudom, hogy te merészkednek. Semmi előrevetíti jó nekem, hogy találkozzon vele. De te olyan nehéz lélegezni, így nehéz nézel, a szemed így durcásan húzta a szemöldökét.

- Kuss, asszony! - szív mondta Danilo. - Ön, aki maga lesz nő. Lad, adj a tüzet a bölcső! - Aztán, hogy az egyik az evezősök, akik kiszúrták a kosárból forró hamut kezdett váltás őt a bölcsője a Pan. - megrémít egy varázsló! - Danilo folytatta a serpenyőbe. - Kozák, hála Istennek, nem ördögök, nem papok nem félnek. Sok lett volna sok jó, ha mi voltunk hallgatni a feleségek. Nem igaz, fiúk? a feleség - a bölcső olyan éles kard!

Caterina megállt lesütött szemmel nyaki víz; és a szél hullámok húzta vizet, és az egész Dnepr ezüstöt hasadék gyapjú középpontok egy éjszakán át.

Oak megfordult és elkezdte irányítani a fás parton. A parton láttuk a temetőbe: romos keresztek zsúfoltak egy halom. Sem viburnum növekszik közöttük, és nem a fű nem zöld, csak egy hónap melegíti őket egy égi ég.

- Hallod, fiúk, sikoltozva? Valaki hív hozzánk segítségért! - mondta Danilo pan fordult az evezősök.

- Halljuk sikolyok, és úgy tűnik, az oldalsó - mondta egyszer a fiúk, rámutatva, hogy a temetőben.

De minden csendes volt. A hajó fordul, és elkezdett hajolni körül kiemelkedő strand. Hirtelen evezősök mártott az evezőket, és a charta a mozdulatlan szemek. Danilo megállt, és pan: a félelem és a felvágott a kozák ereiben.

Kereszt a sírra megtántorodott, és csendesen kimászott a fonnyadt holttestet. Beard, hogy a derék; az ujjak hosszú karom, még hosszabb, mint az ujjak magukat. Csendben emelte fel a kezét. Minden arc megremegett és a görbe. Szörnyű étkezés, egyértelmű szenvedett. „Dohos me! ! Fülledt „- nyögte vad nechelovechim hangját. A hangja olyan volt, mint egy kés, kaparja a szív, és a halott férfi hirtelen eltűnt a föld alatt. Megtántorodtam másik kereszt, és ismét elnémult, még rosszabb, még magasabb, mint az előző; minden benőtt szakáll térd és a másik hosszú csontok karom. Tovább diche kiáltotta: „Fülledt én” - és ment a föld alatt. Lépcsőzetes harmadik kereszt, a harmadik halott felállt. Úgy tűnt, semmi, de csontok magasan a föld. Beard a legtöbb sarok; ujjak, hosszú karmokkal ásott a földbe. Scared tartotta a kezét, mintha azt akarta, hogy a hónap, és sírt, mintha valaki elkezdte látta a sárga kocka ...

A gyermek, aki aludt Katerina kezét, felsikoltott, és felébredt. Sírt Mrs. Rowers poronyali kalapok a Dnyeper. Sam Pan összerezzent.

Hirtelen minden eltűnt, mintha nem történt volna meg; Nos azonban hosszú a legények nem vették, hogy az evezőket.

Óvatosan nézett Burulbash egy fiatal feleség, rémült sikoly rázta a gyermek kezét és szorította a szívét, és homlokon csókolta.

- Ne félj, Catherine! Nézd: semmi! - mondta, rámutatva, hogy az oldalán. - Ez egy boszorkánymester akar megfélemlíteni az embereket, hogy senki kapott jack ez tisztátalan. Bab csak egy fog megijeszteni meg! Adj meg a kezét nekem a fiamat! - Amikor ezt a szót emelt a fia Danilo mozgatás fel és hozta azt a száját. - Mi az, John, nem félsz a boszorkányok? „Nem, mondd, papa, én egy kozák”. A teljes, hagyja abba a sírást! gyere haza! Hazaérek - egy anya takarmány kása, majd alszol a kiságyban, énekelni:

Luli, Luli, Luli! Luli, fiam, Luli Igen nőtt fel, nőnek fel a móka! Kozákok a hírnév Vorozhenkam az erőszak!

Figyelj, Katherine, úgy tűnik számomra, hogy az apja nem akarja, hogy harmóniában éljen velünk. Jött egy mogorva, szigorú, mintha mérges ... Nos, nem boldog, hogy miért, és hogy jöjjön. Nem akartam inni akarata kozák! Nem rázta meg a kezét a gyermek! Eleinte azt akarta hinni mindazt, ami a szív, de nem vette semmit, és adott egy tippet. Nem, ő nem volt a szíve kozák! Kozák szív, amikor találkoznak, ha nem verte ki a mellemben, egymás felé! Mik a minden fiú, hamarosan a parton? Nos, adok sapkák új. Te, Stetsko, női bélelt bársony és arany. Levettem együtt a feje a tatár. Minden úgy van nekem kerek; Egyedül a lelke, azt elszabadult. Nos, a mórok! Itt Ivan vagyunk, és sírsz! Vedd el, Katherine!

Minden ki. Mivel a hegy tűnt zsúpfedeles: az ősi kastély Daniel. Ők még egy hegyre, és ott már a területen, és van legalább száz mérföld telt el, akkor nem fogja megtalálni kozák.

Farm Pan Daniel két hegy között, egy szűk völgyben fut le a Dnyeper. Alacsony palotájában: Hut megjelenésében, mint az egyszerű kozákok és benne egy első szobába; de van hová tegye, és ő és felesége, és egy idős nő, és a szelektív tíz társaik. Felső része körül a falak tölgyfa polcokon. Erősen a rájuk tálak, fazekak egy étkezés. Vannak köztük és az ezüst csészék és poharak, meghatározott arany, adományok és bányászott háborúban. Az alábbiakban hang drága puskák, kardok, élelmiszer, lándzsák. Will és akaratlanul elhaladtak tatárok, törökök és lengyelek; de sok és megjegyezni. Nézzük őket, uram Danilo mintha az ikonok emlékezvén a találkozás. A fal alatt, alul sima tölgy faragott padok. Közel az első pad lóg kötél, egy menetes gyűrű csavarni a mennyezet, egy bölcső. Az egész szalon padlón simán megölték, és maszatos az agyagot. A padon alvó felesége Pan Danilo. Az ágyon vénlány. A bölcső elkényeztetett és ringatott egy kisgyerek. Az éjszakát a padlón Pokot nagy. De KOZAKOU aludni jobb sima talajon, amikor a szabad ég; ez nem egy kabát és toll igényeket; előkészíti a feje alá friss széna és tudatosan nyúlt a füvön. Ő vidáman ébredt fel a felezőpontja az éjszaka, nézd meg a nagy bevetett csillagok az eget és a kezdete a hideg az éjszaka, hozta frissesség kozák csontokat. Nyújtás és motyogott álmában, ő világít bölcső és csomagolja szorosan egy meleg kapucnis.

Ne ébreszd fel korán Burulbash után a tegnapi szórakoztató és felébredt, leültem a sarokban egy padon, és elkezdett natochivat új, biztosíték csere őket török ​​szablya; és Catherine elkezdett hímezni arany selyem törülközőt. Hirtelen belépett Catherine apja, dühös, komor, a tengerentúli mózeskosár a foga, elkezdett lányát és súlyosan kezdett érdeklődni az ő: mi az oka annak, hogy ő jött haza ilyen későn.

- Az ilyen esetekben a gyakorlat, nem ő, és kérdezze meg! Nem a felesége, a férj felelős. Van olyan szokásos, nem pognevaysya! - mondta Danilo, így ügyük. - Talán más hitetlen földeket ez nem történik meg - nem tudom.

A festék készült az arcon a súlyos tesztek és villogó szemmel vadul.

- Aki aztán, ha nem az apa, hogy vizsgálja meg a lányát! - motyogta magában. - Nos, kérem: hol húz körül késő este?

- És ez a helyzet, kedves in-law! Erre azt mondom nektek, hogy én már régóta ki azokat, akiket a nők swaddled. Tudom, hogyan kell ülni a lovon. Tudom tartani a kezében, és egy éles kard. Még egy dolog, hogy én is ... tudom, hogyan kell válaszolni senkinek, és nem pedig az, amit csinálok.

- Látom, Danilo, tudom, hogy szeretnék veszekedni! Ki rejtőzik az egy igazi elme fáradsággal.

- Uh, kozák! Tudta, hogy ... lövök rossz: csak száz métert a golyó áthatol a szívem. Az I. és a rubel irigylendő származó emberi maradványok kisebb darabokra gabonafélék, amelyből főtt kását.

- Kész vagyok, - mondta Danilo pan élénken célkeresztet levegő szablya, mint aki tudja, hogy mit megmunkálni.

- Danilo! - kiáltotta hangosan Katerina, megragadta a karját, és lóg rajta. - Emlékszel, őrült, nézd meg kivel felemeli a kezét! Batko, a haj hófehér, és akkor tört, mint egy bolond fiú!

- A feleségem! - kiáltotta szigorúan Danilo pán - tudod, én nem szeretem ezt. Indiai Veda az üzlet!

Sabre ijesztő zvuknuli; vas ax vas, és a szikrák, mintha a por, szórva magukat kozákok. A könnyek maradtak Catherine különösen szalon, rohantam az ágyhoz, és befogta a fülét, hogy ne hallja a szablya fúj. De nem is olyan rossz harcolt a kozákok, hogy képes legyen kiszorítják a sztrájk. A szíve akart tört darabokra. Az egész teste, hallotta, a hangok: tap, tap. „Nem, nem tudom elviselni, nem tudja elviselni ... Talán van vörösvérsejtek pezseg a fehér testet. Talán most, hogy halk, kedves; Fekszem itt! „, És minden sápadt, lélegzet, és belépett a kunyhóba.

Kapcsolódó cikkek