10 Chengyu (成语), hasznos sinológus - a blog Kínáról
Ez a bejegyzés kötelező olvasmány mindazok számára, aki tanul kínai. Az alábbiakban összegyűjtöttünk néhány igazán jó kifejezés, amely mindig az eszköz povsednoy élet alkalmas arra, hogy a különböző helyzetekben.
1. 一鸣惊人 (YI Ming Jing REN)
Ez azt jelenti, chehnjuj „az első lépéseket, hogy rázza a siker”, „hirtelen bizonyítsanak”, „jobb vásárolni dicsőség.” Ez áll egy kifejezés 一鸣 (hang) és 惊人 (elképesztő, elképesztő). Szó szerint, hogy „meglepően hangzik, az emberek.” Példa: 真 了不起!谁会 想到 他 会 一鸣惊人! (Zhen Liao Bu Qi! Shei Hui Xiang Dao tā Hui Yi Ming Jing Ren), elképesztő! Ki gondolta volna, hogy ilyen gyorsan hírnevet szerezni!
Fordítani a „ne hagyjon ki egyetlen részletet, lelkiismeretesen.” Az első rész 一丝 - a szál, a második - „nem hanyag”. Példa: 他 对 每件事 都是 一丝不苟 (TA DUI Mei Jian shì Dou shì Yi Si Bu Gou) Nagyon aprólékos mindent csinál.
3. 自相矛盾 (Zi Xiang Mao Dun)
Nagyon jó kifejezés jelentése „ellentmond önmagának.” Az alkatrészek nagyon egyszerű, és szinte sugallja a helyes fordítást, ha nem tudja, chehnjuj: 矛盾 - ellentmondás, 自 - önmagát. Példa: 这种 人 不 值得 相信.他 说 的 每句话 总是 自相矛盾 (Zhe Zhong REN Bu Zhi Xiang dé Xin. Ta Shuo de Mei Ju Hua zǒng shì Zi Xiang Mao Dun), az ilyen emberek, hiszen nem lehet megbízni. Állandóan ellentmond magának.
4. 多才多艺 (Duo CAI duo Yi)
Lesz meglepetés a kínai, ha alkalmazzák a beszédet, különösen, ha ez laposabb. Ez egy „ezermester”.才 és 艺 - képesség, tehetség, és 多-sok. Példa: 有 机会 学 就 尽量 让 他 去 学, 以后 你 儿子 就会 成为 多才多艺 的 人 (Te Ji Hui Xue JIU Jin Liang Rang tā QU Xue, Yi Hou NI ér zi JIU Hui Cheng Wei Duo Cai Duo Yi de REN) akkor lehetővé kell tennie a fiát tanulni minden lehetőséget, így ő nőtt fel és vált a mester minden útvonalon.
6. 左右为难 (Zuo Ön Wei Nan)
Chengyu azt jelenti „, és így, és syak - minden rossz; ahol dobni - az összes ék. "左右 - ez balra és jobbra. Más szóval, ha nem tudja, hová megy (képletesen), akkor találja magát egy nehéz helyzetben. Ezért a kifejezést. Példa: 怎么 办?我 实在 想不通.真 让 我 左右为难 (Zen rám Bàn? Wo shi Zai Xiang Bu Tong, Zhen csengetett Wo zuo te Wei Nan), Mit kell tenni? Nekem van egy probléma, erre-arra - rossz.
7. 塞 翁 失 马 (Sài Weng SHI MA)
Nagyon „finom” kínai idióma többféle élethelyzetek - „áldás”. Példa: 他 生病 住院 时 和 他 的 护士 恋爱 了, 真是 塞 翁 失 马, 焉知 非 福 啊! (TA Sheng Bing Zhu Yuan Shi hé Zhao Gu tā de hu shì Lian AI le, Zhen shì Sài Weng Shi Ma Yan Zhi Fei Fu egy!), Ő került kórházba a betegség miatt, és ő beleszeretett egy nővér van. Az áldás álruhában!
8. 一箭双雕 (Yi Jian Shuang DIAO)
Ez chehnjuj is szeretem Orosz - „one shot két legyet egy csapásra.” És ami a legfontosabb, az alkatrészek nagyon világos: 双 雕 - két ragadozók (sólymok), 一箭 - egy nyíl. Példa: 这套 方案 即 可以满足 客户 要求, 又能 打击 竞争对手, 简直 是 一箭双雕 (Zhe Tao Fang AN jí KE yǐ mǎn zu Ke Hu Yao Qiu Ön Neng dǎ Ji Jing Zheng Dui shǒu jiǎn Zhi shì YI jian ... Shuang DIAO), ez a terv megfelel a vevők és bánt versenytársai. Egy lövés, két legyet egy csapásra!
9. 二话不说 (ER Hua bu Shuo)
Tovább csodálatos kínai kifejezés. „Ellenvetés nélkül; minden további nélkül. " Ha a szó szerinti fordítás, akkor kap „nincs szükség tovább beszélni.” Példa: 他 二话不说, 就把 钱 借给 了 我 (TA ÈR Hua Bu Shuo, Jiu BĂ Qian Jie GEI le wǒ), minden további nélkül, ő kölcsönadott pénzt. Osztály, mi?)
10. 破镜重圆 (Po Jing Chong Yuan)
„Összeállt egy hosszú elválasztás.” Összetevői chehnjuj: 破 镜 - törött tükör, 重圆 - hogy az egész. Ez a kínai idióma volt látható, mint egy mítosz: a háború alatt, két szerető szív egymástól, és minden volt, félig áteresztő tükör. Aztán megtalálták a tükör és a csatlakoztatott. Példa: 他们 分手 了 很多 年 后, 还是 破镜重圆 了 (TA férfiak Fen Shou Le Hen Duo Nian Hou, hai shì PO Jing Chong Yuan Le), oly sok év után a szétválasztás, végül újra együtt.
Lásd, amely a kínai kifejezéseket korábban tárgyalt. Ez egy nagyon érdekes és hasznos!
Ui Ezért a fényképen a lány? Ez a modell a Cheng Yu (程 玉) egybecseng 成语.